— Скажите, а как давно вы знакомы с Вальтером Дерриком?
— Четыре дня! — последовал совершенно неожиданный для инспектора ответ. — Нет, нет, я никогда не рассчитывал на то, что Деррик так выразит мне свою благодарность. Его отец был отчаянным скупердяем, а яблоко недалеко падает от яблони. Но возможно, что я еще заработаю на нем, на свете бывает столько неожиданного.
Теперь в голосе Брауна слышалась скрытая насмешка, и Дик не мог понять ее причины.
— Люди, предполагающие, что на свете много неожиданностей, и пытающиеся использовать эти неожиданности, обычно кончают у нас жизнь за решеткой. Советую вам не забывать об этом, — заметил инспектор на прощание.
— Постараюсь принять ваш совет к сведению, — скромно согласился Браун.
Снова Дик возвратился домой.
— Нет, никто вас не спрашивал, — заявил ему Ларкин в ответ на его обычный вопрос.
— И никто по телефону не передавал мне поручения поехать в Тимбукту?
— Нет, нет, этого больше не случится.
Заметив, что Ларкин боязливо оглядывается, Дик спросил:
— Что, привидение снова странствует?
— Нет, нет, я просто стал очень нервным.
По-видимому, Ларкину ни в какой степени не улыбалось провести здесь еще одну ночь.
Дик вторично отправился в Скотланд-Ярд узнать, нет ли чего-нибудь нового. На обратном пути он увидел на улице девушку, — встреча эта заставила его немедленно остановить машину, но прежде, чем он выпрыгнул из нее, девушка успела уже исчезнуть.
По-видимому, она прошла в здание вокзала, — то могла быть только Мэри Дейн или ее двойник.
Дик во что бы то ни стало желал убедиться в том, что это была именно Мэри. Ведь у него был ее адрес в Богноре и, должно быть, у нее в доме имелся телефон. Поспешив к себе, он тут же заказал разговор по телефону и добился соединения. На его вопрос, дома ли мисс Дейн, ответил мужской голос:
— Сейчас посмотрю, дома ли она. Подождите у аппарата.
Дик с волнением прижал телефонную трубку к уху.
— Вы желали говорить со мною, мистер Стэн? — внезапно услышал он голос Мэри Дейн.