Бродвей: Бродвей. Мой собственный. Мания

22
18
20
22
24
26
28
30

— Мы там выложили вам их папки на стол. В этих шести папках больше материала, чем Гувер имел на Аль Капоне.

— Шести?

— Дело Китчена только что закончено. Специальная просьба Брайана.

— Не много же он вам дал времени.

— Два часа, но этого было достаточно. Малый совершенно чист. Единственное нарушение — задержан в пьяном виде в сорок шестом. С чистым делом обычно бывает мало хлопот.

— Надеюсь, мне удастся разделаться с ними так же быстро, как и вам.

Росси помолчал, потом спросил:

— Большое дело, лейтенант?

— Кто знает? Ну, я пошел. Пошлите ко мне Марту, ладно?

— Есть, лейтенант.

Я зашел в комнатушку, включил вентилятор и уселся за стол. Пистолет мешал сидеть, я вытащил его и положил на стол.

Росси не слишком преувеличил в своем сравнении. Пухлые папки были битком набиты документами, фотокопиями, протоколами и еще Бог знает чем. В каждой были результаты баллистической экспертизы, фотографии трупа и прочие детали касательно преступления. Было также подробное жизнеописание каждого, и очень часто я встречал свое имя.

Словно действующие лица в спектакле. В проклятом спектакле, именуемом жизнью.

Просматривая материалы, я пользовался пистолетом как прессом. Когда раздался стук в дверь, я, не поднимая головы, крикнул:

— Войдите!

— Собираешься пристрелить меня из этого, Джо? — спросил приятный голос.

Сказать, что она была высока, значило ничего не сказать. Она была просто огромна. Это была пепельная блондинка с фигурой валькирии, и ее влажные губы насмешливо кривились, пока мои глаза бегали по ее фигуре, не зная, на чем остановиться. Ее тело, казалось, готово было взорваться, сдерживаемое лишь сшитым на заказ костюмом.

Я все еще не придумал, что сказать, и она отрапортовала:

— Сыщик Марта Борлиг явилась, лейтенант. — И ее улыбка стала еще шире.

— Вольно, черт побери. — Это было все, что я смог выдавить из себя на данный момент.