Итальянец

22
18
20
22
24
26
28
30

– Намечена дичь? – спрашивает Ломбардо.

Офицер кивает:

– Намечена… Конвой подтвержден.

Водолазы улыбаются, предвкушая добычу. Аппетит у них как у молодых волков. Скуарчалупо насвистывает популярную песенку «Час кампари».

– И когда же, мой капитан?

– Через три-четыре дня, как погода наладится.

– Здорово.

– Да, это точно. Есть корабли, которые стоят у Кадиса, и есть те, что вышли из Лиссабона.

– Большая охота?

– Относительно, но в любом случае не малая: большое военно-транспортное судно «Лукония», – капитан-лейтенант понижает голос, – и еще нефтяные танкеры и купцы. Два крейсера, как меня заверили… Все должны подойти к Гибралтару в ближайшие дни.

– Еще есть время, – прикидывает Скуарчалупо.

– Полно.

– Надо полагать, прибудут и новые запчасти.

Маццантини машет рукой в сторону отеля:

– Только что меня заверили: новые уже идут из Уэльвы.

– И аккумуляторы на шестьдесят вольт?

– И это тоже. Говорят, их как раз вчера разгрузили.

– Ну надо же… Мы обеспечены с ног до головы. Не хватает только доставки «Спортивной газеты».

Маццантини кивает. Человек он молодой, уверенный в себе, воспитанный и порядочный. Умеет командовать тихим голосом и никогда ни от кого не потребует то, чего не может сделать сам. Его семья принадлежит к высшему классу общества с незапамятных времен: Скуарчалупо помнит, как герцог Аймоне д’Аоста, когда приезжал на базу в Бокка-ди-Серкьо, беседовал с Маццантини и справлялся о его родителях с большой сердечностью. Маццантини владеют старинным титулом лигурийских аристократов, сохранившимся до сих пор. Род истинных патриотов. Его отец умер в Изонцо во время Великой войны, а прадедушка – в Кустодзе, сражаясь против австрияков.

– Если все придет вовремя, у нас будут три боевых майале; устроим англичанам еще ту ночку.