Творения. Том IV

22
18
20
22
24
26
28
30

Греч.: или какое общение свету (света) ко тьме? Ср.: сир. (Вальт.) и Вульг.

159

Сир. (Вальт.): «тело».

160

Достойно выказать.

161

Чит., как арм. и греч.: «чтобы мы приняли», – так же, как и многие мин., гот., слав.; др. переводы не чит., там это место звучит так: «просим от нас благодати и общения служения на святых».

162

лучше: «при Своих богатствах», будучи богат (Флп. 2, 6-7).

163

In hanc gratiam, как в Вульг. Клим, и русск. переводе; но греч.: «с благодатью», как в некот. кодексах, Вульг., арм., копт., эфиоп.

164

Посрамили меня.

165

По синодальному переводу (русскому): ибо, видя опыт сего служения, они прославляют Бога за покорность исповедуемому вами Евангелию Христову и за искреннее общение с ними и со всеми (2 Кор. 9, 13).

166

«Хотя… ходим, однако» – ср. с сир. (Вальт.)

167

Ср. с сир. (Вальт.); греч.: «сильныя (оружия) Богом» (ср. с Вульг.)

168