Творения. Том IV

22
18
20
22
24
26
28
30

Вульг.: consenserunt; сир. (Вальт.): se submiserant; лицемерили (слав.); у Ефрема: decimabant, то есть «давали десятину», «одесятствовали», как фарисеи, фарисействовали, лицемерили, различая мелочно разные роды пищи.

199

Греч.: «предначертан был распятым».

200

Сир. Sch. (Вальт.): «ибо предведал Бог, что от веры оправдает язычников».

201

Русск.: получив познание от Бога.

202

Вульг.: per infirmitatem caruis; слав.: за немощь плоти; русск.: в немощи (неточно); сир. (Вальт.): по болезни (немощи) плоти моей (Castelli Lex. 1800-1801; Brockelm. 165. а). Здесь указывается на какую-то немощь плоти или болезнь, задержавшую апостола в Галатии и послужившую поводом для первого благовествования среди Галатов (Деян. 16, 6 и 18, 23). Эфиоп.: quando infirma erat facultas mea; араб.: dum camis morbo laborarem; гот.: per imbecillitatem carnis. Болезнь разумеет тут и Викторин (Migne. Seria lat. t. VIII. col. 1159). Но Златоуст, Феодор Монсуестский, Евсевий Емес-ский, Феодорит Кирский, Иоанн Дамаскин, Фотий, Экумений, Феофилакт, Августин, Амвросиаст, Пелагий, Иероним, Примазий и др. относят к преследованию врагов.

203

Греч.: «чрез любовь действующая», или «действуемая», становящаяся действующей, действенная, осуществляемая или совершающаяся на деле.

204

Так и слав., но русск.: уверен о вас.

205

Вульг. Клим, прибавляет: «Духа», как некот. греч., итал., гот., копт, и др. переводы.

206

Таким образом толкуется в духовно-нравственном смысле, но Златоуст, Феодорит, Августин, Иероним и др. относят этот стих к благам телесным (содержанию учителей); ср.: 1 Кор. 9, 4-14. 2 Кор. 11, 7. Флп. 4, 10-14. 1 Тим. 5, 17 и др., а также послание Варнавы (вероятно, имеется в виду апокрифическое послание апостола Варнавы, не содержащееся в Новом Завете) (19, 8, 9). Const. Apost. VII; 12, 4 и VII; 9.

207

(Вульг. и сир. Вальт.) – «знаки», которые выкалывались или выжигались на теле рабов, отсюда рубцы, шрамы и остававшиеся на теле апостола следы тех мук, которые он, как раб Христов, терпел за своего Господа (2 Кор. 11, 23). Вульг. оставляет греческое слово; гот. перевод: notas; эфиоп.: dolorem.

208