Девонширский Дьявол

22
18
20
22
24
26
28
30

— Мистер Бердс!

— Да, сэр?

— Вы ведь уже изучили след этого дьявола?

— Конечно, сэр! Я ведь охотник в третьем поколении.

— И что вы нам можете сказать?

— Он обрывается у леса. Там участки земли сплошь укрыты водяной ряской, потому даже собака не смогла учуять, куда он пошел дальше.

— Понятно. А сам след? Какому человеку он может принадлежать?

— Ну-у-у, — протянул Сэм, — он явно высокий и крепкий. Широкая стопа и глубоко проседает в почву. Тяжелый, значит. Хороший у него сапог. Добротный. Шаг широкий, а сам он длинноногий.

— Как я? — улыбнулся Аттвуд.

— Нет, сэр, — смутился Бердс. — Он пониже будет. Но выше мистера Финча!

— Примерно так? — Валентайн показал рукой на уровне своего подбородка.

— Примерно да.

— След мужской?

— Конечно, сэр! Баба вряд ли вырубила бы Фрэнки так, что он до сих пор никак не очухается!

Все остальные захохотали.

— Благодарю вас, мистер Бердс. Вы довольны? — доктор обратился к констеблю.

— Вполне. Идемте отсюда! Мистер Додд? Мы уходим!

— Бедняга Ригби еще не знает, что его дочь мертва, — нарушил молчание лесничий, пока они пробирались к месту, куда должен был вернуться экипаж после того, как доставит Ройла Фармера и Селби Нэша в Уокерли.

— Он нарушил срок, — заявил Аттвуд.

— Вы о чем? — поинтересовался Финч.