Психопатология обыденной жизни. О сновидении

22
18
20
22
24
26
28
30

По легенде, этот древнегреческий философ жил в бочке. – Примеч. пер.

97

Эта фамилия переводится как «газета». – Примеч. ред.

98

Имеется в виду выставка 1900 г. – Примеч. пер.

99

Известно, что Александр в детстве заслушивался текстами Гомера и считал их образцом стихотворчества. – Примеч. пер.

100

По указанию Э. Джонса, имя брату выбрали по настоянию самого Фрейда, который был старше этого Александра на десять лет, причем выбор имени объяснялся тем фактом, что исторический Александр Великий сполна проявил воинскую доблесть и благородство духа. – Примеч. ред. оригинального издания.

101

Фрейд стал профессором в 1902 г., на следующий год после публикации данной работы. – Примеч. ред. оригинального издания.

102

В русском переводе (М.: ВИНИТИ, 2001) этот фрагмент отсутствует; перевод выполнен по цитате, приводимой Фрейдом. – Примеч. ред.

103

Австрийский психиатр и психоаналитик. – Примеч. пер.

104

Академии наук. – Примеч. ред.

105

Полное название «О среднегерманской фармакопее мастера Варфоломея». – Примеч. ред.

106