– Вы тоже, – не остался я в долгу.
Она повернулась к моему отцу.
– В благодарность за ланч, которым я его угостила, ваш сын оставил мне под дверью прелестный подарок, которым я теперь вовсю пользуюсь.
Я чуть не ахнул вслух.
Мне показалось, что я ослышался.
А главное, штаны с чего-то стали мне тесноваты.
Я откашлялся.
– Приятно слышать. Так и думал, что вам пригодится штучка-другая, а то вы казались какой-то взвинченной.
– Так и было. – Пайпер посмотрела на моего отца. – Вы воспитали удивительно галантного и заботливого сына, мистер Хэнкс. Вы должны гордиться собой.
Старик даже засмеялся.
– Ну и ну! А я-то считал, что он у меня тот еще хрен.
Пайпер захохотала, и я тоже не удержался от смеха. Ее глаза искрились лукавством. Я остался благодарен, что она меня не сдала. Я сожалел о своей спонтанной реакции в тот день, и подарочек, который я ей оставил, был попыткой извиниться, хоть и походил на новое оскорбление. Мне понравилось, что у Пайпер хватило чувства юмора об этом шутить.
– Вы будете встречать Рождество с вашим папой? – спросила она.
– Да, сугубо мужской компанией – я и он. Папонт отказывается ехать ко мне в гости, поэтому я привез кое-чего из «Бьянко». Знаете этот ресторан?
Она кивнула:
– Прекрасная итальянская кухня.
– Все в духовке, только подогреть.
– Оставайся, Пайпер, покушай с нами, – попросил отец.
Она нерешительно отозвалась:
– Я, наверное, не успею – меня ждут на ужин в Нью-Джерси… – Разочарование на папином лице было нескрываемым, и Пайпер, заметив это, тут же закончила фразу иначе: – Но знаете, в «Бьянко» слишком хорошо готовят, чтобы отказываться. У меня даже слюнки текут. Съем, пожалуй, чего-нибудь из холодных закусок.