Золото тигров. Сокровенная роза. История ночи. Полное собрание поэтических текстов

22
18
20
22
24
26
28
30

Сильвина Бульрич Паленке (1915–1990) – аргентинская писательница. В 1944 году Борхес рецензировал ее роман «Ангел из пробирки», в 1945 году они выпустили вместе книгу «Куманек, его судьба, его улицы, его музыка» (кроме борхесовского предисловия, сюда вошла его новелла «Человек из Розового кафе»).

Солер. – Кроме аргентинского генерала Мигеля Эстанислао Солера (1783–1849), известен соратник Боливара Мануэль Хосе Солер (1785–1825).

Лаприда. – Франсиско Нарсисо де Лаприда (1780–1829) – аргентинский правовед, военный и политический деятель эпохи войны за независимость, дальний родственник Борхеса. Провозгласил независимость Объединенных провинций Ла-Платы на конгрессе 1816 года в Тукумане. Убит в ходе гражданских войн сторонниками аргентинского военачальника Хосе Феликса Альдао (1780–1845).

Кабрера. – Это имя носили испанский конкистадор, основатель города Кордова, губернатор провинции Тукуман Херонимо Луис Кабрера (ум. 1574), его племянник, губернатор Рио-де-ла-Платы Хуан Луис де Кабрера (XVII в.), государственный и политический деятель Аргентины Хосе Антонио Кабрера (1768–1820) и др.

неминуемую Пасть… – Обычное изображение жерла Ада в европейском искусстве от Средневековья до барокко.

девяти кругов / горы вершиной книзу… – Топография дантовского «Ада».

Мильтоновой зримой темноты. – Мильтон, «Потерянный рай» (I, 63); выражение цитирует, среди прочих, Де Куинси в эссе «Языческие оракулы».

воин / в «Чистилище»… – Следы борхесовского чтения конца 30-х годов: Буонконте де Монтефельтро (ум. 1289), предводитель гибеллинов Ареццо в войне против флорентийских гвельфов, упомянут Данте в песни V (88–93).

Четвертая стихия – по Фалесу, вода (об этом рассказывает Диоген Лаэртский в компендиуме «О жизни, учениях и изречениях знаменитых философов», I, 27).

Де Куинси как-то видел… – Цитируется эпизод из IV части его автобиографической «Исповеди англичанина, употреблявшего опиум».

Мф. 25: 30. – «„А негодного раба выбросьте во тьму внешнюю; там будет плач и скрежет зубов“. Сказав сие, возгласил: кто имеет уши, да слышит!»

музыка, этот вернейший из образов времени… – Шопенгауэровская мысль, не раз повторяющаяся у Борхеса (см. стихотворение «Еще раз о дарах» и др.).

Эстер Семборайн де Торрес – аргентинская писательница, позднее соавтор Борхеса; они выпустили вместе книгу «Введение в литературу США» (1967).

Иуда Абарбанель (Леон Еврей; 1437–1508) – испано-еврейский философ.

изгнанники столетия назад… – Речь идет об изгнании евреев из Испании в 1492 году.

Поэт XIII века. – Изобретение сонета приписывается итальянскому поэту сицилианской школы Джакомо да Лентино, прозв. Нотарием (между 1180–1190 – ок. 1250); Данте упоминает его в «Чистилище» (XXIV) и трактате «О народном красноречии» (I.XII.8).

вода неудержимой Роны… – Воспоминание Борхеса о женевской юности.

пламенем и солью – Карфаген. – В ходе 3-й Пунической войны Карфаген был не просто разрушен и сожжен римлянами, но пепелище распахали и, уничтожая все живое, засыпали солью.

Бальтасар Грасиан-и-Моралес (1601–1658) – испанский писатель, крупнейший представитель литературы барокко.

Не музыка жила в нем… – Скрытая цитата из Шекспира о «музыке в душе» («Венецианский купец», V, 1), часто повторяющаяся у Борхеса в стихах и прозе.