Золото тигров. Сокровенная роза. История ночи. Полное собрание поэтических текстов

22
18
20
22
24
26
28
30

…помнит Север вещий… – Приводятся образы из «Видения Гюльви», входящего в книгу Снорри Стурлусона «Младшая Эдда» и в конце жизни переведенного Борхесом вместе с Марией Кодамой.

…поэт между живыми – / Адам… – Общая черта в понимании поэзии у неоромантических авангардных течений в Европе начала века, у Борхеса она связывается с именами Уитмена и Джойса и определяет его интерес к этим эмблематическим фигурам, позднее им отчасти переоцененным.

…трехликую Диану… – Аполлодор. «Мифологическая библиотека» (III, VIII, 2).

…Один ирландец… – Может быть, У. Б. Йейтс с его образом «черной луны» из стихотворения «Двойное видение Майкла Робартеса» (сборник «Дикие лебеди в Куле», 1919).

Старинному поэту. – Стихотворение обращено к Франсиско де Кеведо.

Хуан Муранья – один из буэнос-айресских «куманьков», символ собственного несбывшегося удела, многократно упоминаемый в стихах и прозе Борхеса (одноименная новелла в сб. «Сообщение Броуди» и др.).

Франсиско Борхес – дед писателя, участник гражданских войн. Безосновательно заподозренный в излишней осторожности, добровольно пошел на верную смерть в бою под Ла-Верде.

Альфонсо Рейес (1889–1959) – мексиканский писатель, переводчик, педагог, общественный и государственный деятель; в 1927–1930 гг. был послом в Аргентине.

Сидову мускулатуру… – Имеется в виду эпическая «Песнь о моем Сиде» (XII в.), посвященная воителю Родриго Диасу де Вивару (ок. 1040–1099), прозванному Сидом (от арабского «саид», господин).

Порфирий (ок. 233 – между 301 и 305) – греческий философ-неоплатоник; в логике с его именем связано так называемое «древо Порфирия», иллюстрирующее многоступенчатую субординацию родовых и видовых понятий при дихотомическом делении.

Иоанн Скотт Эриугена (810–877) – ирландский философ, богослов, поэт и переводчик. Борхес имеет в виду его апофатическую эсхатологию, учение о возвращении твари к творцу.

Кровь предков, их воинственный задор. – Отец Альфонсо Рейеса, генерал Бернардо Рейес, военный и политический деятель, погиб в 1913 г. в первый день восстания против президента страны Франсиско Мадеры.

Эммануил Сведенборг (1688–1772) – шведский ученый-естествоиспытатель, христианский мистик, духовидец, различавший три области бытия: небеса (мир людей-ангелов), ад (людей-себялюбцев) и промежуточный мир духов (людей, умерших на распутье между добром и злом).

Куэрнавака – город в Мексике, расположенный в 85 километрах от Мехико, славящийся благодатным климатом.

Луис де Камоэнс (ок. 1524–1580) – португальский поэт эпохи Возрождения, автор эпической поэмы «Лузиады» (1572).

Рикардо – друг юности Борхеса, аргентинский поэт и прозаик Рикардо Гуиральдес.

…Сто пятьдесят невыносимых лет… – Имеется в виду сто пятидесятая годовщина Майской революции 1810 г., ставшей началом освободительной войны и положившей конец испанскому владычеству в Ла-Плате.

Артур – король бриттов (V–VI вв.), боровшийся с нашествием англосаксов; он и его рыцари стали героями средневековых сказаний и рыцарских романов в Англии, Франции и Германии.

Анжелика, Медор (а ниже – Брандимарт, Далинда) – герои поэмы Ариосто «Неистовый Роланд».

…своей Феррарой… – Поэт был родом из этой провинции.