Сын Яздона

22
18
20
22
24
26
28
30

– Кучки в громаду сбить легко, – сказал коротко кунигас.

Они выезжали из леса на песчаный пригорок, усыпанный камнями, который представлял высокий берег реки. Перед ними был виден тот обещанный гродек на маленьком голом холме, торчащем, как земляной вал, из-за которого выглядывало большое деревянное строение, не слишком высокое.

На вбитых в землю жердях с одной стороны развевались какие-то полотнища, точно пунцовые хоругви.

Старик с любопытством уставил глаза на это жалкое гнездо, прилепленное к пригорку, а в лице его, должно быть, рисовалось какое-то пренебрежение, потому что кунигас сказал живо:

– Не обращайте внимания, что это выглядит невзрачно.

Это же никакой не замок, только лагерь у границы, ночлег для людей, кладовая. Если бы на нас хотели напасть, мы бы в другом месте защищались.

Доступ в гродек был нелёгким. Через болота вели дощечки, через речку – жалкий мост, который легко было сбросить. Он качался под ногами людей и колыхался так, что страшно было по нему переходить. Когда поднялись на пригорок, увидели открыте ворота, а во дворе, окружённом валом, достаточное количество коней и людей, похожих на тех, которые им сопутствовали.

Над зданием, скалоченным посередине из огромных брёвен, поднимался густой дым.

Этот сарай был вокруг обнесён забором из подобных толстых брёвен, а в нём была только одна большая комната.

Перед ним у дубовых столбов, что поддерживали по кругу выступающую крышу, они спешились и вошли внутрь сарая.

Там было темно, хотя был день, – капельку света впускала только открытая дверь. В самом центре ясным пламенем горел костёр, обложенный камнями, а над ним несколько человек жарило целый окорок и половинчатую дикую козу.

Вокруг на камнях, на брёвнах сидели и стояли одетые по-разному люди, вооружённые, как молодой кунигас, с мрачными и грозными лицами. Несколько из них сначала выступили вперёд, остальные отступили в глубь сарая.

В красивых кожухах, в богатых одеждах, в колпачках с запонками, с нарядными мечами у пояса, вышли сперва те, что, должно быть, были там первыми.

Двое из них были уже седыми и те немного дальше и неприступно держались; остальные, молодые люди, любопытные, увидев чужого человека, живо подошли к нему. Кунигас, который сопутствовал ему в дороге, громко по-литовски обратился к своим, указывая на гостя. Его приветствовали не слишком дружелюбно, с недоверием, дико поглядывая на него, но все медленно начали приближаться.

Они сели на камни, лежащие у костра, несколько из которых были специально покрыты выцветшими шкурами. Человек с коротко остриженной головой вышел из-за костра, неся жбан и кубки. Эти вещи не были изящными, два из них из серебра, грубо выкованные, другие из дерева, чисто обработанные и внутри залитые смолой.

Молодой хозяин поднял полный кубок, вылил из него немного на землю, шепнул что-то, кланяясь гостю, другие также, обращаясь к нему, прикладывали кубки к устам и пили.

Не все исполнили это охотно. Некоторые, едва смочив уста, по-прежнему приглядывались к ляху. Ждали, очевидно, разговора. Молодой кунигас сказал по-литовски, что пришелец понимает только русскую речь. Старшие пошептались и согласились на неё.

Связи с Русью и кривичами язык этот в Литве очень распространили, его понимали почти все, особенно главные, имеющие дела с разными людьми.

Таким образом, молодой заговорил по-русски:

– Нас приглашают идти на Ляхскую землю, но не одним.