Другой мальчик, постарше Ганса, при появлении на свет брата воскликнул: «Пусть его аист назад заберет». Ср. в связи с этим мое замечание в «Толковании сновидений» (глава 5) по поводу сновидений о смерти любимых родственников. –
132
К подобному же умозаключению в тех же выражениях пришли два других мальчика, когда им позволили в первый раз рассмотреть своих новорожденных сестричек без одежды. Можно было бы сокрушаться по поводу этой ранней испорченности детского интеллекта и задаться вопросом, почему эти юные исследователи не отмечают того, что видят на самом деле, а именно – что у девочек нет «пиписьки» в мальчишеском понимании. В истории маленького Ганса, с учетом всего сказанного, мы легко выявляем причины такой избирательности внимания. Мы знаем, что при посредстве старательно выстроенной индукции он пришел к общему выводу о наличии у всякого одушевленного объекта, в отличие от неодушевленного, «пиписьки». Мать поддержала его в этом убеждении, давая утвердительные ответы относительно лиц, недоступных для прямого наблюдения. В результате он утратил способность отказаться от своего приобретенного знания после единичного наблюдения за маленькой сестрой. Он сделал заключение, что «пиписька» наличествует, пока совсем крошечная, но она будет расти и станет такой же большой, как у лошади.
Можно сделать следующий шаг, дабы отчасти защитить маленького Ганса. Собственно говоря, он ведет себя ничуть не хуже философа вундтовской школы. Согласно взглядам этой школы, сознание есть неотъемлемый признак психической жизни, а для маленького Ганса «пиписька» является неотъемлемым признаком одушевленности. Когда философ из последователей Вундта сталкивается с психическими явлениями, чье присутствие неоспоримо, но в которых нет и толики сознания (ведь субъект ничего о них не знает, хотя и постигает факт их наличия), тогда, вместо того чтобы говорить о бессознательных психических процессах, он принимается рассуждать о процессах смутно сознаваемых. «Пиписька», словом, по-прежнему крошечная! И при этом сравнении преимущество будет все-таки на стороне маленького Ганса, ведь, как часто случается при сексуальных опытах детей, за их заблуждениями всегда кроется толика правды. На самом деле у маленькой девочки есть крохотная «пиписька», которую мы называем клитором, которая не увеличивается в размерах и остается навсегда недоразвитой. Ср. мою небольшую работу «Об инфантильных сексуальных теориях» (1908). –
133
Гмунден – австрийский озерный курорт; Мариедль, Францль, Фрицль и т. д. – типичные австрийские ласкательные имена, производные от «Мари», «Франц», «Фриц» и т. д. –
134
В поздних переизданиях подпись на рисунке отсутствовала, хотя на рисунке, предоставленном отцом Ганса и опубликованном в первом издании работы, она имелась. –
135
Вильгельм Буш: «Нет, любовь на расстоянии – вовсе не предел мечтаний» (Und die Liebe per Distanz, Kursgesagt, missfalt mir ganz). –
136
Это явная опечатка, ниже указывается, что на тот момент Гансу было четыре года с четвертью. –
137
Данный абзац во всех изданиях до 1924 г. брался в квадратные скобки, из чего, а также из упоминания родителей Ганса в третьем лице, обычно делался вывод, что это комментарий Фрейда. Но сам ученый, когда ему задали этот вопрос, четко и недвусмысленно ответил, что эти слова принадлежат отцу Ганса. –
138
Другая мать, страдавшая неврозом и не желавшая верить в детскую мастурбацию, рассказывала мне о схожей попытке совращения со стороны своей маленькой дочери (три с половиной года). Как-то ей пришлось шить девочке панталоны, и она попросила дочь примерить их, чтобы понять, не слишком ли они тесные при ходьбе. Случайно женщина провела рукой по внутренней поверхности бедер дочери, и девочка вдруг сдвинула ноги, сжимая материнскую руку, и попросила: «Мама, не убирай руку, мне так приятно». –
139
До публикации собрания сочинений Фрейда в 1924 г. имена девочек были перепутаны местами. –
140
Имеется в виду пенис. Психоаналитикам хорошо известен распространенный обычай ласкать детские гениталии словом и делом; это характерно для любящих родственников, а порой и для самих родителей. –