Теогония. Труды и дни

22
18
20
22
24
26
28
30

Φερὲοιϰος. Лерс переводит буквально domiporta, домоносительница, или дом на себе несущая; для пояснения он ставит в скобках cohlea, «улитка».

239

Мысль та, что на рассвете работа так спора, что утром сделаешь третью часть дневной работы (употреблен глагол ἀποµείροµαι).

240

В подл. σϰόλυµος; Лерс передает это слово тем же латинизированным именем scolymos; переводчики передают его словами Distel, thistle, «волчец», «репейник» или же словом «артишок». Это объясняется тем, что артишок причисляется к колючим растениям, которые все соединяли под общим именем «сколимос». Даже Плиний (Hist. Nat. XIX, 43) называет артишок carduus, т. е. волчец, или репейник (см. в изд. «Литтре» текст и фр. перевод).

241

Интересное указание наблюдательности греков этого периода.

242

Библинское вино было вино фракийское, славившееся своим вкусом и ароматом. Ср. «Одиссею», IX, 197, 203; Плин. Hist. Nat., XIV, 6 о вине исмарийском. Библисом назывались холмы близ Исмара.

243

Обыкновенно греки не пили чистого вина, не смешанного с водой (ἂϰρατος), а мешали его с водой в разных пропорциях в чаше, называемой ϰρατῆρ; ср. «Одиссею», I, 110. Крепкие вина разбавлялись большим количеством воды, и смесь, указываемая Гесиодом, – три части воды и одна вина (она называлась διά τεσσἀρων) – дает нам понять, что библинское вино было очень крепко. Смесь трех частей воды с двумя частями вина называлась διά πἐντε. См. Nitsch’s Zustand der Griechen, T. I, pp. 574 s; 595 s. со ссылками.

244

Орион гонится за Плеядами и сам убивается Скорпионом. Сказание об этом астрономическом мифе, вероятно пришедшем из Сиро-Евфратских религий, см. у Аполлодора, I, 5, § 3; другое сказание см. у Горация, Carm., III, 4, v.71–72. Очень хорошее исследование астрономических мифов сделано Робертом Брауном в его Eridanus, the great Dionysiac Myth, the law of the cosmic order etc.

245

В подлиннике δινἐµεν (δινεύω, δινἐω). Действие, выражаемое этим глаголом, есть «ходить по окружности», «гонять кругом»: но это-то и означало молотьбу, которая в Древней Греции, как и поныне в Азии, и не производилась иначе, как на кругообразном току, δινος, на который складывались снопы в два ряда колосьями вместе, по которым гоняли волов. На этот именно способ молочения указывает Второзаконие, XXV, 4. Ср. «Илиаду», XX, 495–497 и «Гимн Каллимаха Деметре», ст. 21. Иногда возят по колосьям доску с набитыми камнями на волах, и совокупным действием доски и ног волов зерна выдавливаются из колоса. После молотьбы измельченная солома отделяется от зерна провеиванием. Эта измельченная солома составляла хороший корм для скота и называлась συρφετός.

246

Стихи 602–603, очевидно, прибавлены. Гесиод же после 601-го стиха только советует завести хороших собак от воров. Мы думаем, что поэма «Труды и дни» считалась у позднейших греков авторитетом по земледелию, подвергалась позднейшим прибавлениям от грамматиков и педагогов, которые хотели восполнить своими советами те пробелы, которые они находили у Гесиода, рисующего бедную жизнь, сравнительно с позднейшею жизнью греков. Многие места это доказывают, и, между прочим, избрание управляющего, невозможное при той простой трудовой жизни, которую рисует Гесиод и в которой принимается в соображение даже прокормление собак (ст. 604). Многие думают притом, основываясь на Геродоте (VI, 137), что во времена Гесиода рабов не было в Греции. Ср. еще Атенея, VI, о том, что в небогатых областях рабов совсем не было (он указывает на Локры и Фокиду).

247

Ήµερὀϰοιτος, interdiu-dormiens (пер. Лерса), т. е. «вор».

248