Теогония. Труды и дни

22
18
20
22
24
26
28
30

Следовало бы сказать «необученный»: οὔτε σεσοφµἐνος. Здесь следует любопытный отрывок из биографии Гесиода.

259

Μείναντες χειµῶνα. Греки, собравшись в поход на Трою, были задержаны бурями на продолжительное время в Авлиде; см. «Илиаду», III, 303 и см. Павсания, IX, 19, см. также у Эсхила в «Агамемноне», у Еврипида в «Ифигении в Авлиде» и пр., и пр. Местность Авлида отождествляется с нынешним Вати на эвбейском протоке Эврите. Это, очевидно, βαθὑς λιµήν, «глубокий залив» Страбона, IX, 2, § 8, лист 403 Causab.

260

Букв. «на красивоженную Трою».

261

Амфидамант, о котором здесь речь, был царем в Халкиде, городе острова Эвбеи. По всей вероятности, он лицо, отличное от Аргонавта (Аполлод. Родий, I, 161).

262

Халкида, о котором здесь речь, была важнейшим городом Эвбеи, Strabo, X, I, § 8; ныне эта местность называется Негропонт, или Эгрипо. Халкида лежала близ самой узкой части Эвбейского пролива, называвшейся Эврипус, и почти напротив Авлиды. Потому морской переезд, о котором говорит Гесиод, который он сам испытал, мог длиться десять минут или четверть часа. Позже на этом месте выстроен был мост (Strabo, IX, § 8).

263

Глагол ἀείδειν можно бы перевести «петь», но здесь он имеет более широкое значение, как гимн, ὓµνος – слово, предшествующее ему, которое представляет понятие о всяком, не только поэтическом, но даже пророческом или вещем произведении, ибо поэт признавался вдохновенным свыше.

264

Юго-восточный ветер.

265

В оригинале ϰράδη; означает всякий молодой побег на конце всякой ветви; однако все переводчики переводят здесь словом «смоковница», хотя это дерево называется συϰῆ. Мы поясняем смысл текста, если он неясен: Гесиод говорит, что для плавания весною можно воспользоваться тем временем ранней весны, когда молодые листья не более следа, оставляемого вороною на земле.

266

Ст. 692–693 – позднейшая и довольно неловкая прибавка.

267

В подлиннике ϰαιρός. Лерс переводит opportunus tempus. Слово может быть переведено и как «правильная мера», «подходящий размер» (если относить это слово к стиху 690, говорящему о размере груза, вверяемого морю).

268