— Мы сами теряемся в догадках, как лучше поступить. «Смеющиеся коты» решили заполучить эту книгу и пригрозили, что, если мы ее не отдадим, Библиотеку ждут неприятности.
— Слышал, — кивнул Сю. — Вчера, когда я уже покинул парковку… мне позвонил старина Роб. Сказал, что с ним связались сотрудники Интерпола. Дескать, «Смеющиеся коты» отправили в Подводную библиотеку предупреждение. — Он вздохнул. — Но сейчас я действую исключительно на свой страх и риск. Мимори, мне во что бы то ни стало нужно отыскать «Шуйди тушугуань». И никто: ни мой опекун, ни твоя мать — не должны знать о моих поисках.
— Как же?..
— Прошу тебя. Мне больше не к кому обратиться.
Мимори посмотрел в лицо Сю. Стало быть, он охотится за «Шуйди тушугуань» втайне и от Мариа, и от Роба Бейли?
Вот, значит, как. Внутри Мимори что-то оборвалось и тяжело ухнуло вниз.
Надо же, до чего она ему дорога. Эта Ван Мэйлинь.
— Что же…
Его все-таки не покидало совершенно непонятное, не поддающееся логическому объяснению чувство. Да, этот человек не дает заглянуть к себе в душу, да, они не знают, кто он такой, и все же Мимори не допускал мысли, что Сю способен на предательство. И вчера он осознал это особенно ясно. Хотя стремление Сю защитить эту девочку развело их по разные стороны баррикад.
— Хорошо. Сделай так, чтобы я признал: твоя взяла. И я помогу тебе.
Ребячество? Он сам понимал, насколько по-детски звучит его условие, но не сказать этого не мог.
За те десять с лишним лет, что минули с их первой встречи, Подводная библиотека то и дело сводила их вместе, и он привык доверять человеку по имени Кайдзука Сю.
Если теперь Сю решил поменять правила игры, то пусть озаботится тем, чтобы получить и его согласие.
Они замолчали, стоя один против другого. А вокруг все так же сновали туристы и сотрудники расположенных вблизи вокзала офисов. И если не считать этих двоих, не отрывавших друг от друга настороженного взгляда, жизнь на площади под безмятежно ясным осенним небом по-прежнему текла тихо и мирно.
Сю возвел глаза к небесам. Рывком стянул с себя плащ и бросил его на скамью, оставшись в весьма непритязательном наряде: черных брюках да белом трикотажном свитерке. Затем повертел головой и зашагал в сторону стоявшей чуть поодаль лавочки, на которой восседала троица пожилых дам. С улыбкой опустился перед ними на колено и указал на тросточку в руке одной из них:
— Я очень извиняюсь, но не могли бы вы ненадолго одолжить мне вашу трость?
Не родилась еще та женщина, которая устояла бы перед «располагающей» улыбкой Сю. И пожилая дама тоже согласно кивнула, после чего Сю с тросточкой в руках вернулся к Мимори. Встал от него на некотором расстоянии. Разок вздохнул, выравнивая дыхание, и вдруг скорчил глупейшую физиономию. Мимори от удивления чуть не подскочил на месте.
Глаза Сю впились в Мимори и будто зажили своей собственной жизнью. Губы тронула мягкая улыбка. С лица сошла мрачная гримаса, оно моментально приняло приветливое выражение.
Он взялся за центр трости и, быстро повернув запястье, начал ее вращать. Из правой ладони в левую, из левой — в правую: тросточка плавно, не замедляя движения, кочевала из руки в руку, совершая все новые и новые обороты. Затем руки заходили вверх-вниз. И в какой-то момент возникло ощущение, будто никакого вращения не происходит, а тросточка — по сути, обыкновенная длинная палка — стала еще одной частью тела Сю.
Привлеченные неожиданным представлением прохожие замедляли шаг. И очень скоро возле Сю собралась целая толпа, державшаяся, правда, от него на почтительном расстоянии.