— О! в самом дeлe? промолвила леди Лофтон. Она бы дорого дала, чтобы в ея тонe выразилось совершенное удовольствие, но на это у нея не хватило притворства, и она горько сознавала свое неумeние.
— Да, сказала мистрисс Грантли,— так как дeло почти окончательно рeшено, и я знаю какое искреннее участие вы принимаете в моей Гризельдe, то я сочла долгом тотчас же сказать вам. Лорд Домбелло поступил самым открытым, прямым и благородным образом, и вообще говоря, мы, как родители, не можем не остаться довольны такою партией.
— Это, конечно, партия блистательная, сказала леди Лофтон.— Вы уже видeлись с леди Гартльтоп?
Дeло в том, что родство с леди Гартльтоп никому не могло быть особенно приятно; впрочем, это была единственная колкость, которую позволвла себe леди Лофтон, и вообще, можно сказать, она в этом случаe держала себя очень хорошо.
— До сих пор в этом не было надобности. Лорд Домбелло совершенно независим в своих дeйствиях, и имeет полное право располагать собою, отвeчала мистрисс Грантли.— Впрочем, он уже сообщил маркизу о своих намeрениях, и мой муж должен видeться с ним завтра или послeзавтра.
Леди Лофтон оставалось поздравить свою приятельницу и изявить свое сочувствие ея радости; она это и сдeлала, в выражениях не вполнe может-быть искренних, но тeм не менeе весьма удовлетворительных для мистрисс Грантли.
— Я душевно радуюсь за нее, и надeюсь, что она будет счастлива; надeюсь, что ея замужество будет постоянною отрадой для вас и для ея отца, сказала леди Лофтон:— как бы ни было блистательно положение назначенное ей судьбою, я знаю, что она вполнe его достойна.
Это конечно было очень великодушно со стороны леди Лофтон, и мистрисс Грантли оцeнила это великодушие. Она ожидала, что ея извeстие будет принято с самым холодным оттeнком учтивости, и она готова была к бою. Впрочем она не желала войны, и почти благодарна была леди Лофтон за ея радушие.
— Дорогая леди Лофтон, сказала она,— я глубоко цeню ваше участие. Я конечно прежде всех сообщила вам эту вeсть; я знаю, что никто лучше вас не понимал моей Гризельды. И будьте увeрены, что среди новой жизни, которая для нея должна начаться, ничья дружба не может быть ей так дорога как ваша.
Леди Лофтон почти ничего не отвeчала, она не могла увeрять, что ей будет очень приятно сближение с будущею маркизой Гартльтоп. Гартльтопы и Лофтоны, по крайней мeрe в ея поколeнии, должны вращаться в совершенно противоположных сферах; она уже высказала все, чего требовала старинная дружба, связывавшая ее с мистрисс Грантли. Мистрисс Грантли все это понимала так же хорошо как и леди Лофтон; но мистрисс Грантли имeла больше свeтскаго навыка.
Рeшено было, что Гризельда на эту ночь вернется в Брутон-стрит, а потом совершенно распростится с леди Лофтон.
— Муж мой полагает, что мнe лучше остаться в Лондонe, сказала, мистрисс Грантли;— может-быть, при теперешних обстоятельствах, Гризельдe удобнeе будет жать со мною.
С этим леди Лофтон вполнe согласилась; и онe разстались отличными друзьями, нeжно обнявшись при прощании.
Вечером Гризельда вернулась в Брутон-стрит, и леди Лофтон должна была поздравить и ее. Это конечно была не совсeм приятная задача, тeм более что ее нужно было обдумать наперед; но ее значительно облегчили примeрное благоразумие и рeдкая степенность молодой дeвицы.
Она не плакала, не волновалась; она даже не говорила о своем дорогом Домбелло, своем благородном Домбелло. Она почти молча приняла поцeлуй и поздравления леди Лофтон, тихо поблагодарила ее за доброту и ни единым словом не намекнула на будущее свое величие.
— Мнe бы хотeлось лечь пораньше, сказала она,— вeдь мнe нужно будет укладываться.
— Поручите это Ричардс, душа моя.
— О, благодарю вас! Ричардс очень добра, но все-таки лучше мнe самой распорядиться своими платьями.
И она легла пораньше.
Леди Лофтон не видала сына цeлых дня два, и когда увидeлась с ним, первая заговорила о Гризельдe.