209
Мы оставили перевод С. Л. Епифановича, но фраза κατὰ τὴν συνείδησιν θάνατον ἀπειλούντα может иметь и несколько иное значение: «по совести (в совести, вследствие совести) угрожающий смертью». Именно так и переводит Эриугена: per conscientiam mortem minans (
210
Св. Григорий Нисский («О жизни Моисея») под необрезанием сына разумеет ошибочные мнения эллинской философии, которая, в общем, за исключением этих мнений, является полезной для благочестия (
211
Слова Сепфоры у преп. Максима приводятся, как и в одном из кодексов, без прибавления «моего» (
212
Согласно отмеченной выше основной черте экзегезы преп. Максима, духовный смысл («умопостигаемое») Священного Писания предпочтителен перед историческим, или буквальным, смыслом («повествуемым»). Эта мысль высказывается здесь еще раз: παριστῶν ἀεὶ τὰ νοούμενα πρὸ τῶν ἱστορουμένων (
213
Г. Бальтазар отмечает, что из этих трех законов (естественного, писанного и благодатного) первые два, представляя собою «Откровение в природе» и «Откровение в истории», являются как бы двумя взаимоограничивающими полюсами. Третий же закон синтезирует их. См.:
214
Γυμνὴν τυπικῶν προκαλυμμάτων δέξασθαι τὴν ἀλήτειαν. Данная фраза показывает, что для преп Максима «типологическое толкование» Священного Писания, получившее особенное распространение в творениях ранних отцов Церкви, было органически и неразрывно связано с «духовным толкованием» (
215
Цитата свободная; вероятно, преп. Максим цитировал Священное Писание по памяти (
216
217
Слово εἰκονιστικός («воспроизводящее образ», «изображающее») у Г. Лампе, специально указывающего на данное место «Вопросоответов», переводится как significant, representative of, as a shadow or reflection (
218
Слово ἀπεκδυσάμενος в данном месте понимается в своем буквальном значении («снимать»), которое достаточно точно передает церковнославянский перевод (