309
Βάκηλος; в качестве существительного это слово означает евнуха-служителя; Эриугена переводит «глупый» (stultus).
310
Преп. Максим имеет в виду Разона — противника Соломона, ставшего царем Сирии (см.: 3 Цар. 11:23–25). Он, согласно преп. Максиму, есть δεισιδαίμων καὶ διαλεκτικὸς νοῦς; первое прилагательное означает не только «суеверный», но и «благочестивый, богобоязненный» (Эриугена: religiosus), — однако, судя по контексту, данное прилагательное обладает негативным значением. Второе прилагательное также следует понимать в отрицательном смысле: ум, «искусный в [пустых] словопрениях». Именно поэтому царь Сирийский и противостоит Соломону, трактуемому как «мир (εἰρήνη — покой) и мудрость», ибо мудрость чужда всякой суетливости изощренного в диалектической эквилибристике ума.
311
...ὁ φιλόκοσμος νοῦς καὶ φιλόζωος; оба прилагательных также имеют негативные ассоциации, обозначая страстную привязанность к дольнему, грешному миру. Подобное словоупотребление неоднократно встречается в святоотеческой письменности. См.
312
313
314
Так цитирует это место преп. Максим, заменяя выражение τὴν ἐξουσίαν τὴν οὐράνιον в переводе Феодотиона на τὴν βασιλείαν τὴν ἐπουράνιον.
315
В некоторых рукописях имеется пометка: «Другое рассмотрение росы небесной».
316
317
Преп. Максим заменяет термин ὀθόνη (полотно) в Деян. 10:11 и 11:5 на близкое по значению понятие σινδών (тонкая ткань, кисея или муслин).
318