469
470
471
Эриугена переводит: «всякий дух (spiritus — или душа, личность)».
472
Эриугена: «Бога Слово».
473
Преп. Максим здесь подчеркивает особое место св. Иоанна Крестителя среди ветхозаветных святых. Как отмечает епископ Кассиан, «запечатлевая крещением покаяние, Иоанн был Предтечею Мессии на путях Ветхого Завета. Правда, которую исполнял Христос, принимая крещение Иоанново, была правда Ветхого Завета. Обетованный Мессия являл связь утверждаемого Им Нового Завета с Ветхим Заветом. Принимая крещение покаяния, Он выражал Свое единение с народом, грехи которого Он брал на Себя» (
474
Букв. «слог, звукосочетание» (συλλαβή).
475
Под θεσμοῖς здесь понимаются нравственные устои и законы христианской жизни, а под δόγμασι — вероучительные аспекты христианского бытия.
476
Попечение о «Божиих словесах» (τῶν θείων λόγων) можно понимать двояко: и как усердное и ревностное изучение Священного Писания, и как столь же ревностное постижение божественных логосов, которые открываются взору при «естественном созерцании». Но в конечном итоге оба эти аспекта «Божиих словес» неразрывно связаны друг с другом.
477
Собственно прямое значение слова φάραγξ есть «ущелье, обрыв, пропасть»; для понимания толкований преп. Максима данное значение также следует учитывать.
478
Τῶ πολλῶ ρεύματι τῶν παθῶν ἐκχαραδρωθείσα; глагол ἐκχαραδρώω (в пассивном залоге) означает «быть пересеченным течениями или каналами». Характерно, что Прокопий Газский использует этот глагол в метафорическом смысле, высказываясь практически тождественным образом с преп. Максимом (можно предполагать зависимость последнего от первого): ἀπό τῆς τῶ πολλῶ ρεύματι τῶν παθῶν ἐκχαραδρωθείσης σαρκός (см.: