Герой Бродвея

22
18
20
22
24
26
28
30

И время остановилось. Его сумасшедший эскалатор, влекущий все живое с песнями и проклятиями, заскрежетал, сбавляя обороты. Годы, проведенные эсэсовцами в космосе, превратились в минуты…

* * *

Сюзанна Мидлтон могла позволить себе расхохотаться в лицо самым завидным женихам Нью-Йорка. Даже такому, как мультимиллионер Родерик Фишман, потому что Сюзи была действительно совершенной красавицей – лучезарной и обворожительной. Однако сегодня она была явно не в «форме» – с самого утра мисс Мидлтон испытывала беспричинный страх. Сюзанне все время казалось, что кто-то неотступно преследует ее…

Опасность приблизилась, стала почти осязаемой. Как газ без цвета и запаха, она ползла из ржавых канализационных люков, заполняя собой улицу. Сюзанна Мидлтон еще раз попыталась запустить мотор внезапно заглохшего «Порше» – тщетно. Педаль под ногой девушки неожиданно провалилась, пол машины изогнулся, заскрежетал, словно его рвали железными клешами.

Сюзанна дернула ручку, пытаясь выскочить из машины, но дверь не поддалась. В продырявленном днище автомобиля показалась пасть, рвущая металл. Сиденье накренилось, руку прижало к дверной стойке. Девушка закричала, но ее голос был заглушен рычанием монстра, ворвавшегося в кабину…

Придя в сознание, Сюзанна с омерзением и ужасом обнаружила в нижней части живота какую-то болевую точку.

* * *

– Вот это девочки! Держу пари, Норман, любая из них могла бы победить на конкурсе красоты Нью-Йорка, – шеф полиции Морли «пустил слюну», разглядывая фотографии голеньких красоток.

– Извините, сэр, но эти девушки посчитали бы для себя позором участие в конкурсе. Они из тех, кто прокладывает себе путь в жизнь сиськами и задницей, – Майк Норман подавил желание вырвать фотографии из рук Морли, вцепившегося в них, как молодой гинеколог в смазливую пациентку.

– Сэр, может быть перейдем к делу? Все-таки это следственные материалы, а не порнографическая коллекция, – нахмурился Майк.

Почувствовав неприязнь детектива, Морли отложил фотографии.

– Норман, вы рассуждаете так, словно сейчас не девяностые годы, а, по крайней мере, сороковые. Ладно, черт с вами!

– Стивен, докладывайте, что вам удалось высосать из этих фотографий, – приказал он своему помощнику.

– Почти ничего, сэр, если не считать этих неприятных деталей, – карандаш Стивена коснулся темного пятнышка на животе девушки, похожего на прилипшую к коже десятицентовую монетку.

– Черт побери, такое впечатление, что у красоток выросло по второму пупку, – здоровенная лупа Морли свесилась над фотографией. Его взгляд, липкий, как руки онаниста, впился в женское тело.

«Кажется, сейчас я сверну челюсть этому похотливому борову», – зубы Майка заскрежетали, словно колеса трамвая на повороте.

– Запомните, Норман, ревновать чужих женщин не менее аморально, чем надевать чужой презерватив, – хохотнул шеф полиции. Его лупа легла на фотографию, увеличив бедро девушки до размеров восходящей луны. – Скажите лучше, Норман, на кой дьявол девочкам второй пупок, – ухмыльнулся Морли, полагая, что трудный вопрос заткнет рот строптивому детективу.

– Сэр, то, что вы называете пупками, – ничто иное, как укусы гиперов, – с расстановкой ответил Майк.

– Что?! – лицо Морли побагровело.

Отпихнув кресло, он нервно заходил по кабинету, не обращая внимания на притихшего Стивена и подчеркнуто безразличного Нормана. Было от чего выйти из себя.

Все началось вскоре после того, как в подвалах компании «Гипер АГ интернешнел» произошла утечка стимулятора роста сельскохозяйственных животных. Вскоре в окрестностях фирмы стали появляться гигантские крысы, которые развлекались тем, что потрошили шины припаркованных автомобилей. Полиция применила оружие. Тогда «гиперы» – так прозвали этих омерзительных тварей – устроили настоящую охоту на полицейских. Подобно барсукам, они вцеплялись в естество стражей порядка, вырывая его, словно морковку с грядки.

И вот новое несчастье – нападение на женщин…