Герой Бродвея

22
18
20
22
24
26
28
30

– Сэр, если вы не включите меня в штурмовую команду, я сделаю это самовольно, – вырвавшийся, наконец, Уорке схватил шефа за локоть.

– Вот как? – Морли вопросительно взглянул на Нормана.

– По-моему, надо разрешить, сэр, тем более что парню терять уже нечего.

– О’кей. Ваша просьба удовлетворена, Уорке.

Морли подал сигнал, и штурмовые отряды, ощетинившиеся оружием, вошли в подвалы фирмы, словно еж в змеиную нору.

Гиперов здесь не оказалось, но были обнаружены ходы, которые, по-видимому, вели к их логову. Майк опустился на колени, включил фонарь – узкий лаз шел под небольшим уклоном вглубь земли. Нечего было и думать вводить сюда полицейские подразделения.

– Сэр, если вы не возражаете, пойдем мы со Стивеном. И я взял бы с собой Уорке.

– Валяйте, Норман, могу уступить вам свои плавки.

– Благодарю вас, сэр, но я предпочел бы армейский огнемет.

– Вы его получите, Норман.

Облачившись в штурмовые костюмы, маленький отряд отправился мимо расступившихся полицейских к зловещей норе.

– Стойте! Стойте! Одну минуту!

Майк обернулся. Вслед за ними, словно за уходящим поездом, мчались двое репортеров.

– Пожалуйста, умоляем вас, мистер Норман, – один из них молниеносно прилепил к огнемету Майка рекламную наклейку, другой вскинул фотоаппарат. – Готово! Спасибо, сэр!

– Чертовы пройдохи, – выругался Майк, протискиваясь в нору.

Работая локтями и коленями, они преодолели несколько десятков ярдов. Здесь, как и предполагал Майк, нора расширилась, приняла вид довольно просторной пещеры.

– Майк, выключи фонарь, в темноте мы скорее найдем их по светящимся глазам, – прошептал Стив.

Щелкнул выключатель. В кромешной тьме засветились три ярких пятна. Это были рекламные наклейки репортеров.

– Ловушка, сэр, теперь мы отличная цель для гиперов, – Уорке попытался оторвать проклятую наклейку от огнемета, но она словно сплавилась с металлом.

– Попробуй накрыть ее чем-нибудь, Уорке, – посоветовал Стив.