Герой Бродвея

22
18
20
22
24
26
28
30

– Стой, проклятая тварь! Сидеть! Кому говорю?! – приказал Морли.

Майк выхватил револьвер. Три пули, срикошетив по крысиной шкуре, выбили из нее искры. Гипер рванулся к Морли. Схватив шефа за плавки, крыса волчьим броском закинула его себе на спину и, расшвыривая людей, бросилась к выходу.

– Только не откуси! Только не откуси! – донесся из коридора удаляющийся голос Морли.

Опомнившись, полицейские бросились к машинам. Такой погони Нью-Йорк еще не знал. Десятки патрульных автомобилей и несколько вертолетов мчались по пятам гипера в Куинс, на западную часть Лонг-Айленда, где среди пакгаузов и складов сырья уродливой серой громадой возвышалось здание «Гипер АГ интернешнел».

Здесь, у пролома в стене, Майк со Стивеном первыми обнаружили полуживого шефа полиции.

– Эта бестия пыталась затащить меня в нору, но ни черта не вышло. Я в нее просто не пролез, – нервно хохотнул Морли. – Как видите, у толстых мужчин есть свои преимущества. – Посмотрите-ка, Стивен, все ли у меня на месте?

– Что вы имеете в виду, сэр? – не понял Стив.

– Ну, то самое.

– А…, – догадался помощник. – Все в порядке, сэр.

– Отлично, Стивен, – просветлел начальник полиции. – Дайте телефакс в аэрокосмическую компанию. С них причитается сто тысяч долларов за испытание плавок.

* * *

– Ха! Ха! Ха! Давно я так не смеялся, босс, – Джек Горилла разинул до ушей рот, в котором, казалось, плясали от радости его желтые зубы. – Босс, все было у меня на глазах. Эта крыса, она как кинется за фараоном! Ха! Ха! Ой, не могу, босс! Тот от нее – на столб, как кот! Крыса назад – хлоп! Хлоп! – все покрышки готовы. Похоже, эта крыса ненавидит полицейских еще больше, чем я, босс. Ха! Ха! Простите, босс, что я хохочу в вашей резиденции, можно я немножко выпью?

Прихлебнув виски, Джек еще какое-то время сидел напротив короля гангстеров Бруно Капельяно, подавляя смех как несвоевременную икоту.

– Не пришлось бы нам плакать. Горилла, – нарушил молчание Бруно. – Мне стало известно, что полиция собирается использовать гиперов против нас, вместо служебных собак.

Смешливость моментально покинула негра:

– Этого нельзя допустить! Это конец, босс. Пара гиперов стоит сотни полицейских!

– Хорошо, что ты понимаешь, парень, – тяжелая рука Капельяно легла на плечо Джека. – Запомни, ни один гипер не должен попасть в полицию.

– Босс, я работал на Джозефа Лучьяно, вы-то знаете, что это такое. Крысы не достанутся полицейским.

* * *

– Пустите меня! Я сдеру с нее шкуру! Я задушу ее своими руками! – полицейский Уорке, которому гипер отгрыз яйца, вырывался из рук удерживавших его коллег.

– Сэр, личный состав требует немедленно начать штурм здания. Людей просто не удержать, – доложил Стивен.

– Спокойно, джентльмены, крыса от нас не уйдет, из этого оцепления не вырваться даже пташке, – Морли обвел взором внушительные полицейские силы, окружившие здание «Гипер АГ интернешнел».