Герой Бродвея

22
18
20
22
24
26
28
30

Однако скоро ее пришлось выбросить – машину кидало из стороны в сторону.

– Не можешь поаккуратней, парень?

– Не могу, маста Джек, фараоны летят, как на пожар. А кто это за ними, маста Джек? – Проныра указал на «Мерседес», идущий за машиной Нормана.

– Этого только не хватало, – процедил сквозь зубы Горилла, нащупывая автомат, накрытый свежим номером «Плейбоя».

* * *

Когда полицейские вошли в комнату Сюзанны Мидлтон, она неприязненно взглянула на Майка и покраснела.

– Стив, может быть ты сам побеседуешь с мисс?

– О’кей, Майк, – ответил Стив, чувствуя, как дрожит и надламывается его голос. Красота девушки внушала ему гораздо большую робость, чем любая опасность.

– У меня только один вопрос, мисс, где вы были сегодня в первой половине дня?

– Я не выходила из дома.

– Вот как?

Детективы переглянулись.

– Мисс, – сказал Майк, стараясь не смотреть в лицо девушки, – происходят странные события. Мы вынуждены просить вас помочь полиции.

Майк извлек из привезенного с собой саквояжа женский парик и еще какие-то мелочи.

– Здесь не хватает только костюма с вашим запахом – у гиперов нюх не хуже, чем у собак…

Надев парик и элегантный брючный костюм Сюзанны, Стив подошел к зеркалу.

– Боже мой, до чего он похож на Сюзанну, – подумал Майк. – Разреши, Стив, – он галантно подал руку новоявленной «мисс Мидлтон», – идемте, дорогая.

Возле дверей детектив остановился и повернулся к настоящей Сюзанне Мидлтон:

– Запомните, мисс, ни в коем случае не выходите на улицу и не отвечайте на телефонные звонки. От этого зависит ваша жизнь и жизнь Стивена. Прощайте.

* * *

– Смотрите, маста Джек, какая краля, – Проныра Гарри первым заметил Нормана, идущего к машине с привлекательной блондинкой, и немедленно запустил мотор.

– Не торопись, Проныра, пусть сначала тронется «Мерседес», – остановил его Горилла.