Однако скоро ее пришлось выбросить – машину кидало из стороны в сторону.
– Не можешь поаккуратней, парень?
– Не могу, маста Джек, фараоны летят, как на пожар. А кто это за ними, маста Джек? – Проныра указал на «Мерседес», идущий за машиной Нормана.
– Этого только не хватало, – процедил сквозь зубы Горилла, нащупывая автомат, накрытый свежим номером «Плейбоя».
Когда полицейские вошли в комнату Сюзанны Мидлтон, она неприязненно взглянула на Майка и покраснела.
– Стив, может быть ты сам побеседуешь с мисс?
– О’кей, Майк, – ответил Стив, чувствуя, как дрожит и надламывается его голос. Красота девушки внушала ему гораздо большую робость, чем любая опасность.
– У меня только один вопрос, мисс, где вы были сегодня в первой половине дня?
– Я не выходила из дома.
– Вот как?
Детективы переглянулись.
– Мисс, – сказал Майк, стараясь не смотреть в лицо девушки, – происходят странные события. Мы вынуждены просить вас помочь полиции.
Майк извлек из привезенного с собой саквояжа женский парик и еще какие-то мелочи.
– Здесь не хватает только костюма с вашим запахом – у гиперов нюх не хуже, чем у собак…
Надев парик и элегантный брючный костюм Сюзанны, Стив подошел к зеркалу.
– Боже мой, до чего он похож на Сюзанну, – подумал Майк. – Разреши, Стив, – он галантно подал руку новоявленной «мисс Мидлтон», – идемте, дорогая.
Возле дверей детектив остановился и повернулся к настоящей Сюзанне Мидлтон:
– Запомните, мисс, ни в коем случае не выходите на улицу и не отвечайте на телефонные звонки. От этого зависит ваша жизнь и жизнь Стивена. Прощайте.
– Смотрите, маста Джек, какая краля, – Проныра Гарри первым заметил Нормана, идущего к машине с привлекательной блондинкой, и немедленно запустил мотор.
– Не торопись, Проныра, пусть сначала тронется «Мерседес», – остановил его Горилла.