Зрячие

22
18
20
22
24
26
28
30

– Возвращайтесь в Пайнс-Крик, – коротко скомандовал детектив, освобождая водительское кресло. – И постарайтесь не попадаться посторонним на глаза.

– Вы узнали все, что хотели, мистер Хантер? – в тонком голосе Эно прозвучали пытливые нотки. – Теперь мы больше не увидим вас в своем селении?

– Если только вы не решите позвать меня на ужин, – в глазах Хантера заплясали странные огоньки. – Кажется, у вас остался мой номер?

Щеки Эно залил пунцовый румянец. Осторожно уложив сверток на заднее сидение, она нырнула в салон автомобиля, обхватила изящными длинными пальцами рулевое колесо и произнесла:

– Какое имя вы решили дать детенышу? В нашем племени имена должны быть у всех живых существ, мистер Хантер. Мы верим, что когда нарекаем животное или новорожденного ребенка, то в этот момент ему свыше дается бессмертная душа.

– Правда? – мужчина на мгновение умолк, окинув задумчивым взглядом скулящего волчонка. – Я думаю, прозвище Кусака напрашивается само собой. За те десять минут, что он сидел на моих коленях, он успел обгрызть мне все пальцы.

– Он погрыз не только ваши пальцы, но и ваше пальто, и даже шляпу, – Эно многозначительно кивнула на заднее сидение. – И, кажется, Кусака помочился в ваш рукав, мистер Хантер.

– О, нет… – детектив смерил волчонка разочарованным взглядом. – В таком случае, пусть оставит мое пальто себе.

– Вы столь великодушны, – по красивому лицу индейской девушки расползлась саркастичная улыбка. – До встречи, мистер Хантер!

Когда машина отъехала прочь, развернувшись на пустой ленте дороги, детектив, озябнув от пронизывающего зимнего ветра, поспешил к своему авто.

– С вами пытался связаться шериф, – сообщил Кваху, едва Хантер запрыгнул на соседнее сидение. – Но рация здесь почти не ловит. Я так и не понял, чего именно он хотел.

– Я позвоню ему, когда мы вернемся в мотель, – мрачно ответил мужчина, взяв в руки свою растрепанную серую шляпу. – Только сперва заглянем в ближайшую одежную лавку.

– Вы подарили пальто волчонку, мистер Хантер? – индеец одобрительно покосился на своего спутника. – Это так трогательно. Наверняка его запах еще долго будет напоминать детенышу о сгинувшей матери.

– И о моем сгинувшем настроении, – проворчал себе под нос детектив, напялив на голову измочаленную шляпу. – Прибавь ходу, Кваху. Вряд ли Томас Лонг выходил на связь в такую рань просто так. Очевидно, у него наконец появилась информация о тех костях, что мы обнаружили в заброшенных шахтах.

Глава 12

В «Платяной Бетеллов», несмотря на столь ранний час и полное отсутствие клиентов, уже вовсю кипела жизнь. Решетчатое окно, перетянутое темно-синей деревянной рамой, глядело на подернутую снегом аллею своим ярко-желтым глазом, а над входом в магазин безустанно дребезжали на ветру китайские колокольчики.

Небольшое одноэтажное строение из бурого кирпича ютилось в самом сердце центральной улицы, затесавшись между банком «Братьев Уолтширд», ставни которого оказались наглухо закрытыми, и двухэтажным пабом «Ночной бархат», из дверей которого лился приглушенный джаз.

Когда Илай Хантер, выскользнув из машины, быстрым шагом направился к «Платяной Бетеллов», из высоких створок паба на аллею вывалилась кучка подвыпивших мужчин. В одном из них детектив тут же узнал Бейкера – его рыжая борода казалась необычайно всклокоченной и торчала во все стороны жесткими пиками.

– Детектив Хантер, – остановившись, протянул мужчина. – И его верный краснокожий пес!

Заметно раскачиваясь из стороны в сторону, он ткнул своим пальцем в направлении Кваху, растянувшись в неприятной скользкой ухмылке. Остальные постояльцы «Ночного бархата» послушно замерли на месте, угрюмо уставившись на двух нежданных гостей.