Зрячие

22
18
20
22
24
26
28
30

– Не льстите себе, мистер Бейкер, – холодно процедил детектив. – Я всего лишь хочу купить новое пальто взамен утраченного. Не моя вина, что вы со своими приятелями ошиваетесь в «Ночном бархате» сутками напролет.

Недоверчиво скрестив руки на груди, мужчина с рыжими волосами окинул мрачным взглядом своих приятелей, терпеливо дожидавшихся его снаружи.

Должно быть, в эти мгновения в его голове происходила невиданная мыслительная деятельность – густые темно-оранжевые брови Бейкера едва не схлестывались на переносице, а по обе стороны его судорожно поджатых губ залегли глубокие морщины.

– Я готов спуститься в старый коллектор, – хмуро произнес он, упершись своими зрачками в глаза Хантера. – Если это поможет спасти город от черни. Но только и вы двое пойдете со мной.

– На этом ваши условия заканчиваются? – уточнил детектив, ничуть не смутившись пристального взгляда Бейкера.

– Да. Либо вы идете под землю вместе со мной, либо ищите себе другого провожатого.

– Что ж, – протянул Хантер. – Я согласен. Откровенно говоря, я был уверен в том, что вы запросите гораздо больше, мистер Бейкер.

Умолкнув, детектив повернул голову в сторону высоких вешалок, а затем с интересом скользнул глазами по выставленным на витрине костюмам.

– Погляди, Кваху, – он кивнул на небольшую вывеску, мерно раскачивавшуюся на внутренней стороне двери. – Оказывается, здесь чинят вещи. Возможно, мистер Бетелл сумеет привести в порядок мою несчастную шляпу.

– Мистер Хантер, – индеец сокрушенно покачал головой, отчего его длинные волосы тут же рассыпались по рукавам куртки. – Ваша шляпа выглядит безнадежно, Кусака превратил ее в решето. Почему бы вам не купить себе новую?

– Ты ведь прекрасно знаешь о том, как дорога мне эта шляпа, Кваху, – проворчал мужчина, с сожалением разглядывая поникшие поля головного убора. – Я не могу просто взять и купить другую.

Под низким потолком одежной лавки зависла короткая пауза. Хозяин «Платяной Бетеллов» по-прежнему копошился в дальнем конце зала среди торговых рядов, время от времени выхватывая из них то одно, то другое пальто, чтобы, деловито окинув его прищуренным взглядом, безжалостно отправить обратно на вешалку или же, напротив, с воодушевлением перебросить через свое плечо.

– Эй, – стоявший рядом мужчина что есть сил замахал руками. – Если вы оба не забыли, я все еще здесь!

– Вам стоило бы отправиться домой и подготовиться к сегодняшней вылазке, – Хантер посмотрел на свои наручные часы. – Я должен наведаться в участок, чтобы поговорить с мистером Лонгом, а затем мы с Кваху заедем за вами.

– Сегодня? – по лицу Бейкера пробежала тень. – Вы собираетесь спускаться в трубопровод сегодня?

– Не вижу никакого резона затягивать с этим, – передернул плечами детектив. – К тому же, вы так накачались спиртным в «Ночном бархате», что еще долго будете сохранять боевой настрой. Мой отец однажды упоминал, что пьяный джентльмен гораздо сговорчивее трезвого. И гораздо смелее.

– Не нарывайтесь, детектив, – рыжебородый заносчиво вздернул голову кверху. – Если кого из присутствующих здесь и можно назвать трусом, то уж точно не меня. Когда Анна и Эд пропали, я был в числе тех, кто первым вызвался идти на их поиски!

– Я знаю об этом, мистер Бейкер. Поэтому я и понадеялся на вашу помощь. Никому, кроме вас, не приходила в голову гениальная идея спускаться в старые водоотводные сооружения. Даже мистеру Джексону, который немало знает обо всех местных достопримечательностях.

Мужчина, громко фыркнув, уложил широкую ладонь поверх своей косматой бороды. Казалось, что последние слова Хантера каким-то образом задели его за живое – в его напряженном лице читалось разочарование.

Пропустив сквозь свои шершавые пальцы концы растрепанных рыжих волос, он угрюмо произнес: