Фантастика Всесвіту. Випуск 4 ,

22
18
20
22
24
26
28
30

Почалося все з пересварки між Гвідо і Мізаелем. Під час зчиненої повіями бійки вони побилися об заклад — поставили по два тостани на Далілу й Епіфанію. І от ні сіло ні впало Мізаел, вихиливши чергову чарку горілки, оголосив Далілу переможницею і зажадав свій виграш.

Вони перелаювалися в музичних паузах, цмулячи женіпапо Котіньї, напій смачний і міцний. Дійшли до образ і погроз, але не до кулаків, бо втрутився турок Фадул. Він звик розводити задирак: обмаль бахурок викликала постійні суперечки й бійки. Фадул розводив суперечників, користуючись своїм визнаним авторитетом: хазяїн армазему, кредитор більшості людей. При потребі він удався б і до сили.

Хоч поруч стояли двоє мовчазних і похмурих вакейро, турок мертвою хваткою ухопив скандалістів за плечі, ставши між ними.

— Тут можуть чубитися лише жінки. Чоловіки — тільки надворі, там, будь ласка, хоч убивайте один одного. А тут танцювальна зала. — Він відпустив їхні плечі, глипнув на Мізаелових підручних, старого й хлопчака, і звернувся до Педро Цигана: — А де ж музика, чоловіче добрий?

Буркнувши щось про два замахорені тостани — нехай Гвідо ними подавиться! — Мізаел відійшов зі своїми супутниками. Добре, що Гвідо не розчув: сам він не чіплявся, зате коли на нього наскакували, спуску не давав.

Мізаел розходився і вже не міг спинитись: що більше він пив, то більше заїдався. Зажадав, щоб гармоніст грав на його замовлення, образив Педро Цигана, тицьнувши йому монету як милостиню; Циган гроші взяв, не показуючи, що його зачепило за живе. Посварився з охоронцем складу через Далілу, якій не давав танцювати з іншим. Підносив до небес свого коня Пірапора, хвалився своєю щедрістю, багатством, хоробрістю. Смердить, як шакал, хрюкає, як свиня, кинув старий Жерино, який його знав.

Настав вечір. Бал був у розпалі, коли в кутку спалахнула нова сварка. З одного боку троє вакейро: ватажок Мізаел, старий Тотоньйо і хлопчак Априжіо; з другого — три кралі: Бернарда, Даліла й Маргарида Кикоть з куксою замість руки й ластатим обличчям. Веремія зчинилася нібито через відмову йти танцювати, а насправді через обурливу вимогу погоничів. їм треба було вирушати до світу в путь, тож хотіли, щоб троє дівок пішли з ними, і негайно, бо перш ніж залишити Велику Пастку, мали намір звідати ще жіночої ласки. Вставати їм рано, чекати кінця балу ніколи: чого доброго, гульки затягнуться до ранку.

Проте повії в цій святковій атмосфері стали на диби — клієнтів у ночі червневих торжеств не приймати: свято є свято. Вони прагнули розважатись, танцювати, відпочивати, пити й сміятися, закохуватись, якщо випаде нагода. Сьогоднішня ніч не така, як інші, — нема чого притискатись до чужих спітнілих грудей, вдаючи насолоду. Вся трійця дружно відкинула спокусливі обіцянки скотаря та його підручних: сьогодні ніяк, вибачайте, іншим разом. Сьогодні ні за які гроші.

Гуртоправи домагалися свого, часу було обмаль. Геть від мене, гукнула Бернарда, коли старий Тотоньйо спробував витягти її надвір. Від того борюкання й женіпапової наливки нахаба ледве тримався на ногах. Мізаел, що вхопив за руку Далілу, гарикнув:

— Не хочете по-доброму, підете по-поганому, кляті лахудри!

Музика ненадовго вмовкла — Педро Циган саме заливав у горлянку кашасу, — тож пересварка лунала на весь барак; приваблені гамором, підійшли й інші дівки. Мізаел, чоловік щедрий, багатий і хоробрий, подумав, що вони хочуть запропонувати свої послуги.

— Конкурс закінчено, вибір зроблено. — Він обернувся до трьох повій і штовхнув Далілу: — Ходімо!

Наперед виступила Епіфанія, по її чорній шкірі градом котився піт; втупилася в вакейро і хрипким, пропитим голосом заявила:

— Ні вони, ні ми. Жодна, якщо має хоч крихту сорому, не піде сьогодні з вами. Не знаєш, що крамничка зачинена? — Епіфанія теж добряче хильнула Котіньїної наливки. Вона плюнула на підлогу й розтерла плювок ногою.

Як це так, щоб її було зверху, та ще кого — якоїсь хльорки! Цього не допустить жоден чоловік, який хоч трохи поважає себе.

— Ця трійця нікуди від нас не дінеться, — заявив Мізаел. — А ти, суко, схопиш по морді!

Виляск розлігся на всю танцювальну залу, як висловився турок; тут танцювали, тут розважалися, але не билися. Негритянка похитнулась. Другий ляпас, іще замашніший, звалив її на долівку; по м’ясистій губі потекла цівка крові.

— Сучий ти син! — мов люта тигриця, прогарчала Даліла.

11

— Сучий ти син! — повторила Бернарда і ступила наперед.

Вакейро й не стямилися, як їх оточили і взяли за барки розлючені фурії. Щоб захистити Епіфанію, Даліла кинулась на Мізаела й стала його душити. Хіба не вони, ревниві суперниці, на початку балу вчепилися одна одній у коси? Але чублення у повій, як уже мовилося, минає без сліду, це просто сварка кумась.