У серці Африки, або Пригоди Аллана Квотермейна

22
18
20
22
24
26
28
30

Яке ж було моє здивування, коли я бачив, що з п’яти директорів, окрім мене, з’явився тільки один чесний старий, відставний морський капітан, який купив триста шер.

Джекоб і його два приятелі рано-вранці відпливли на пароплаві в Капштадт.

Збори спочатку були досить бурхливими.

Я, як міг, окреслив становище, і коли закінчив, з усіх боків посипалися запитання, на які ні я, ні будь-хто інший не міг дати задовільної відповіді.

Тоді один (явно нетверезий джентльмен, власник десяти шер, прямо оголосив, що я обдурив акціонерів.

Я люто схопився і, хоча він був удвічі більший за мене, запропонував йому поговорити зі мною про це за будинком.

Він поспіхом подався геть.

Після цього інциденту, що закінчився загальним сміхом, уся правда вийшла назовні.

Одна “кольорова” людина розповіла, що Джекоб найняв його “посолити” ґрунт, підсипавши золото в пісок, який ми промивали спочатку.

Усе розкрилося.

Я безсило опустився у своє крісло.

Тоді один добродій, що сам утратив гроші в цій справі, піднявся і виголосив коротку промову, якої було достатньо, щоб відновити втрачену мною віру в людей. Він говорив, що Аллан Квотермейн, який працював, неначе віл, для користі акціонерів, сам нарівні з іншими розорений цим злодієм Джекобом, і насамкінець запропонував прокричати тричі “ура” “на честь нашого чесного друга і нещасного товариша, Аллана Квотермейна”. На мій подив, зібрання виконало це вельми охоче.

Я піднявся і зі сльозами на очах дякував усім, кажучи, що радий залишити цю кімнату таким же бідним, яким я був завжди, але з незаплямованою репутацією чесної людини. Потиснувши руку джентльменові, який виручив мене, я з легким серцем вирушив додому. Правда, я втратив усі свої гроші, але честь моя була врятована, а що таке гроші порівняно з честю! Я перебрався на другий бік брудної вулиці і йшов молодими хащами, що тягнулися вздовж неї.

Вулиця була майже порожня.

Якась пара людей привернула мою увагу. В одному з них я впізнав напівп’яного суб’єкта, який обвинувачував мене в обмані; другий був зморшкуватий готтентот, який нагадав мені такого собі Ханса.

Цей Ханс, маю сказати, спочатку служив у мого батька, місіонера в Капській колонії, а потім став моїм компаньйоном у багатьох пригодах. Це була хоробра, випробувана людина, єдиною слабкістю якої залишалася пристрасть до алкоголю. Він мав до мене найпалкішу прихильність.

Назбиравши трохи грошей, він придбав невелику ферму неподалік від Дурбана, де його шанували за минулі подвиги.

Білий і готтентот лаялися голландською мовою.

— Брудний готтентоте, — кричав білий, — що ти прив’яз до мене, як шакал?

— Син білої жирної свині, — відповідав Ханс (то був він), — ти наважився назвати бааса злодієм? Ти не вартий нігтя бааса, чия честь світліша за сонце, чиє серце чистіше за білий пісок у морі!