Сокіл і Ластівка

22
18
20
22
24
26
28
30
Він ширяє високо, понад хмарами, Політ його світлий і відважний. Ох, як же вузькокрилій мірятися з ним, У кожного своя межа.

Якби дівчинка могла мене розуміти, я б сказав: «Не треба побиватися. Розлука — не найстрашніше, бо після неї залишається пам’ять. Яке багатство може нажити той, хто добре прожив життя? Деяку кількість дорогих спогадів. Наприкінці все одно кожен йде сам-один. Та чим більше в тебе дорогоцінних спогадів, тим вдаліше склалася твоя доля. У старості ти будеш перебирати ці моменти, немов діаманти і смарагди».

— Ви подбали про мене, — сказав лорд Руперт. — Але що буде з вами? Ваш батько помер, замок закладений. Вам нікуди повертатися.

Вона вигукнула з награною веселістю:

— Про мене не турбуйтеся. Я зумію викупити Теофельс. Сидітиму біля вікна, дивитимуся на поля і ліси, які після тропіків вже не будуть здаватися мені такими зеленими, і згадуватиму… свої пригоди.

Її голос затремтів, але посмішка стала ще ширшою.

— Присягніться ім’ям Господа, що ваші люди доставлять цього чоловіка в Форт-Рояль! — долетів до мого слуху вигук отця Астольфа.

Я підстрибнув ближче до Летиції і Грея, щоб не пропусти ти ані слова з їхньої розмови.

— Ви не схожі на жодну з відомих мені жінок, — збентежено промовив лорд Руперт. — А я за тридцять років бачив чимало представниць вашої статі. Гадаю, таких, як ви, на світі більше нема. Якби я…

Він затнувся, що було на нього зовсім несхоже.

Що він хотів сказати? Мабуть, щось галантне — адже він не наївний і чудово розуміє, що подобається чути дівчатам, навіть некрасивим. Ну викажи великодушність, скажи щось, що ні до чого б не зобов’язувало, подумки благав я. «Якби я зустрів вас за інших обставин». Або, ще краще: «Якби я бум гідним вас». Тобі це нічого не коштує, а вона пам’ятатиме кожне слово, старіючи під кам’яним склепінням свого сірого замку.

А може, і добре, що Грей не договорив. Тепер дівчинка була вільна думати що завгодно. Головне, що у коханого затрепетали вії і затнувся голос.

Балада про ластівку тим часом наближалася до завершення. Ніхто не уривав співців, вони знову дійшли до куплета, який обіцяв щасливе закінчення.

Та ввечері припало щастя їй За муки за всі і терзання…

Нехай хоч у пісні все закінчиться добре. Ну ж бо, хай сокіл спуститься з небес до бідної ластівки.

Високий тенор у самоті з невимовною печаллю доспівав:

Ї й сіре з неба злетіло перо, Як жебрачці лепти копійчина.

Нарешті, Грей довів до кінця незугарну фразу:

— Якби я міг… сподіватися… колись побачити вас знову… Я був би дуже радий.

Мерзлякувато сіпнувшись, Летиція швидко сказала:

— Так-так, я теж. Піду скажу капелану, щоб він припинив за вас заступатися. Я не Дезессар, мені святий отець повірить. Щойно ми зникнемо за горизонтом, пливіть геть звідси. Пам’ятайте, десь тут блукають мічман і писар. Про всяк випадок я заховала шпагу під тим кущем..

Вона злегка підняла руку, кволо помахала нею і пішла геть, в"язнучи у піску. Я відчував, як важко дається їй кожний крок — неначе до підошви приклеїлася вся земна куля.

— Скажіть лише одне. Ви все це зробили… для мене… чому? — хрипло запитав лорд Руперт.