Сокіл і Ластівка

22
18
20
22
24
26
28
30

— Так-так… Хоч ви і моторна панянка, однак все ж Євина донька. В голові одні амури. Дурницю робите, але справа ваша. Розумію б, ще одружувалися, а то…

— Заткніться! Ви не смієте! — зашипіла Летиція. Кров прилила до її щік. — Краще придумайте, як влаштувати обмін, не викликавши підозр у команди!

Капітан посупився, зосереджено пожував губами. Хитрі оченята зблиснули.

— Я все беру на себе, мадемуазель. А тепер прошу вибачити. Це необхідно для правдоподібності.

З цими словами він розмахнувся і вліпив дівчині ляпаса. Летиція сторчголов полетіла на пісок, а я, заскочений зненацька, тільки скрикнув.

— Тварюка! Мерзотник! Він обікрав нас! — Дезессар зірвав з голови трикутний капелюх, швиргонув на землю і люто почав топтати його ногами. Туди ж полетіла і перука. — Хлопці, триклятий ірландець поплив із нашим золотом!

Матроси кинулися до нього, сиплячи питаннями. Капітан уривчасто відповідав, розмазуючи по обличчю сльози і лаючись. Він виявився неабияким актором.

— Опануйте себе, Жане-Франсуа, — врешті-решт крикнув Кабан. — Він не так далеко втік. На паскудній шхуні, з паскудною командою йому не відплисти далеко від «Ластівки». Сідай у човен, треба піднімати вітрила!

— А наші товариші? — Дезессар простягнув руку в бік джунглів. — Десь там лежать тіла Пронози і Кліща… Тобто я хочу сказати мічмана Жака Делоне і королівського писаря метра Сальє. Їх треба відшукати і поховати по-християнському. Інакше як я дивитимусь в очі адміралтейському комісару і матусі горопашного хлопчини?

— Годі. — Канонір тягнув капітана до шлюпки. — За Кліщем у адміралтействі ніхто плакати не стане. А кузина Гуен не з мазух. Яка їй різниця, де тліє безпутний хлопець — у джунглях чи на дні морському? Не будемо гаяти часу.

Але переконати Дезессара було неможливо.

— Я виконаю свій обов"язок до кінця. Зайва година нічого не змінить. Твоя правда, Кабане, з нашою швидкохідністю ми все одно його наздоженемо. Пливіть на корабель і готуйтеся до відплиття… І ось що. — Він удав, що ця ідея щойно спала йому на думку. — Доставте сюди англійця. Він набрид мені своєю норовливістю. Щоб покарати, я вирішив висадити його тут. Підводьтеся, Епіне. Годі валятися! Покажіть мені, де лежать дорогі небіжчики. Цим ви хоч якось спокутуєте провину.

Летиція дивилися на штукаря з поштивістю, навіть на ляпас не образилася. Дезессар дійсно непогано все придумав. Шлюпка вже повним ходом налягала на весла, прямуючи до корабля.

— Де мої коштовності? — нетерпляче запитав Дезессар.

— Спочатку поясніть, як ви плануєте діяти далі.

— Коли вони повернуться, я скажу, що Кліща і Пронозу на тому місці ми не знайшли. Це значить, що вони живі, прочунялися і швендяють десь у хащах. Чекати на них ми не можемо. Я залишаю їм записку, ялик і полоненого. Нехай доставлять його в Форт-Рояль. Мовляв, я погарячкував. Нема чого залишати на безлюдному острові того, за кого можна отримати викуп. Англієць буде прикутий до човна, але я тишком-нишком запхаю йому ключ. Розтовкмачте своєму красунчику, щоб запасався водою, бананами і плив собі в британські води.

План був простим, його легко було здійснити, і він сподобався Летицїї.

Вона повела капітана в хащі. Я летів у них над головами.

Скриня виявилася захованою у корінні кривого крислатого дерева з волохатим стовбуром. Не знаю, як воно називається — я не найкращий знавець флори.

Знову, з тим самим філософським інтересом, я спостерігав, який дивний вплив справляє вигляд сяючих дрібничок на представників людського роду. Дезессар виконав увесь традиційний церемоніал: і покричав, і поплакав, і помахав руками, і навіть зобразив кілька незграбних на. Тривало це, щоправда, недовго — час не стоїть.