Утерянное Евангелие. Книга 2

22
18
20
22
24
26
28
30

— Ну, Ху-у-ур… Его зовут Ху-у-ур! — протянул Виктор, почти парадируя старого сторожа.

Вииль-Ваал молчал, а зрители, коих собралось уже немало, о чем-то переговаривались вполголоса. Заспанные, только что проснувшиеся мужчины в разноцветных фута бенадирах совершенно не понимали, что происходит, а женщины в длиннющих пестрых полотнах, обернутых вокруг всего тела, с любопытством смотрели на белых, которые пришли к ним без охраны. Вездесущие мальчишки от пяти до десяти лет бегали между взрослых и дразнили нежданных гостей.

— Его второе имя — Аворебзак, — добавил Виктор, уже начиная выходить из себя. — …И он сказал, что ты нам поможешь.

Ответа не последовало. Тут уже не выдержал Игорь Хорунжий и посмотрел на Лаврова:

— Может, он плохо понимает по-английски? — и тут же обратился к вождю на арабском: — Мы пришли от твоего брата из Марки, мы мирные люди! У нас даже нет оружия! Мы умираем от усталости!

— Когда говорят господа, подданные молчат! — сверкнул глазами сомалийский царек.

— Ах ты ж, етить твою растудыть, — возмутился на родном языке Игорь. — Господин хренов. Скажите, уважаемый, и давно с дерева?

— Ч-ч-ч, — осадил навигатора журналист. — Успокойся, Игорь, нам еще здесь неприятностей не хватало.

Но Вииль-Ваал отреагировал на тон Хорунжего так же внимательно, как на чириканье воробьев в ближайших кустах. Он сделал глубокомысленную физиономию, и неизвестно, сколько бы это еще продолжалось, если бы не рухнул без сознания стоящий рядом с Лавровым Олег Маломуж.

— Твою душу, — кинулся к товарищу Виктор и процедил сквозь зубы по-русски: — Если этот господин не примет решение, я сейчас совершу над ним акт насилия.

Племя взволнованно забормотало, уже почти хором. Понять то, что они лопочут, было невозможно.

— Хорошо! — наконец высказался Вииль-Ваал и после паузы добавил: — Я подумаю…

Лаврова, Хорунжего и Маломужа поселили в пустующее мундулло посередине поселка. Это было небольшое цилиндрическое строение с саманными стенами и соломенной крышей высотой до двух метров и не больше трех метров в диаметре. Такая себе восточноафриканская юрта с очагом в центре.

— Хозяин дома не вернулся с рыбного промысла пятнадцать лун назад, — рассказала стройная симпатичная негритянка Аня, принесшая гостям скудное угощение: кислое верблюжье молоко в чашах из обожженной глины и ячменную кашу. Но когда сутки ничего не ел, любая пища покажется картошкой с мясом.

— Говорят, что он ушел далеко за рифы и его съели акулы, — продолжила рассказывать сомалийская девушка с неафриканским именем, с интересом наблюдая, как Лавров и Хорунжий пытаются накормить уже пришедшего в себя Маломужа.

Виктор как бывалый путешественник знал, что вдоль всего побережья Индийского океана — у Танзании, Кении, Сомали — тянутся коралловые рифы. Природа словно оберегает своих неразумных детей, ходящих на двух ногах, от акул, поэтому купаться с берега почти безопасно даже во время прилива. Правда, в последние годы развитые африканские страны стали добывать коралловый кальций для лекарств, и в коралловой гряде появились пробоины, но все же это еще не так критично. Тем не менее, по рассказам Ани, рыбак Джаббар с промысла не вернулся, а его жена и дети теперь живут у его брата на другом конце деревни.

«Пусть дети-сироты его простят, Путь и у них такой, Если рыбак не пришел назад, Он в море нашел покой» —

почему-то вспомнилось Виктору.

— Скажи, Аня, — обратился Виктор к девушке, принимаясь за еду. — Откуда ты так хорошо знаешь английский язык?

— У нас его почти все знают, — ответила сомалийка, не объясняя причин.

— А что ваш этот… Вииль-Ваал. Он?.. — начал журналист, но Аня, смутившись, зачем-то перешла на шепот: