Фламандцы — народность, живущая в Бельгии (главным образом на севере страны), а также на севере Франции и в Нидерландах.
35
Кубрик — общее помещение для команды на судне.
36
Муслин — хлопчатобумажная или шелковая ткань полотняного переплетения.
37
Галиот — старинное парусное судно водоизмещением 200 — 300 тонн.
38
Прерии — равнинные области с растительностью степного типа (в США и Канаде).
39
Олбани — здесь: город на северо-востоке США, столица штата Нью-Йорк.
40
Ниагара (точнее: Ниагара-Фолс) — город по обоим берегам одноименной реки, возле Ниагарского водопада; делится рекой на американскую и канадскую части.
41
Страна мормонов — американский штат Юта, где жила и проживает до настоящего времени основная масса мормонов. Мормоны — члены религиозной секты, основанной в США в первой половине XIX века; их верования представляют из себя смесь библейских ветхозаветных поучений и оригинальных идей, собранных в книге вымышленного пророка Мормона, объявленного одним из родоначальников североамериканских индейцев; мормоны пропагандировали духовные ценности общества свободного предпринимательства, одновременно восхваляя физическое здоровье и личную нравственность, понимаемую прежде всего как сочетание трудолюбия и бережливости.
42
Бера Фредерик (1801 — 1855) — французский поэт и композитор, автор большого числа популярных песенок; здесь имеется в виду его песня «Моя Нормандия».
43
Сьерра-Невада — горный массив в системе Кордильер, на юго-западе США.
44