363
...в четвертую стражу той же ночи... — То есть под утро; стража — отрезок времени в три часа.
364
Бхарата говорит об этом так... — См. примеч. 2 к “рассказу” № 23.
365
Кетаки (Ketaki) — это слово на санскрите — название дерева Pandanus odoratissimus и цветов этого дерева, имеющих нежный аромат.
366
Джатаки (Jâtakî) — возможно, что в данном случае это слово значит ‘нищенка’, ‘попрошайка’.
367
...сравнив достоинства... — В оригинале — parïksya, букв. ‘испытав’, ‘подвергнув испытанию’ (деепричастие, в котором тот же глагольный корень с той же приставкой, что и в слове, входящем в название книги: “Пуруша-парикша”). Надо полагать, что речь идет об “испытании” визуальном.
368
Раджа Викрамадитья, сравнив... — В оригинале — опять глагольная форма от корня (с приставкой) pariks, букв. ‘испытывать’.
369
...в “храме любви”... — В оригинале — srngàra-mandapa. Что именно представлял собой этот “храм любви” и какие у него были функции, точно неизвестно.
370
...сев на плечи веталам по имени Агни и Кокила... — См. примеч. к “рассказу” № 1.
371
Там он сначала сравнил домашние обиходы двух гетер. — Очевидно, Викрамадитья воспользовался своими магическими способностями и понаблюдал за гетерами, будучи сам невидим для них.
372
...он принял облик... — То есть, очевидно, изменил свой внешний вид.