А вот это, подумал я, небольшое преувеличение. Все дешевые чемоданы похожи друг на друга, а их тысячи. Никто не способен узнать конкретный чемодан, виденный с большого расстояния при лунном свете. Однако я понимал, что появление в расследовании чемодана – это особая заслуга мисс Марпл, и, следовательно, ей вполне можно простить некоторые преувеличения.
– Ведь он заперт, не так ли, мистер Клемент?
– Да. Я как раз собирался отнести его в полицейский участок.
– А вам не кажется, что лучше сообщить об этом по телефону?
Спору нет, естественно, лучше было бы сообщить по телефону. Тащиться через всю деревню с чемоданом в руке – все это привело бы к нежелательной огласке. Поэтому я отпер калитку мисс Марпл, вошел в сад, прошел в дом через французское окно и в тишине и уединении кабинета стал звонить в полицию. Результатом разговора было заявление инспектора Слака о том, что он немедленно выезжает и скоро явится собственной персоной.
Он и явился, только вот настроение у него было сварливое.
– Итак, он у нас, верно? – произнес инспектор. – Между прочим, сэр, нельзя утаивать важные сведения. Если у вас были какие-то предположения относительно того, где может находиться данный предмет, вам следовало бы сообщить об этом властям.
– Все получилось случайно, – сказал я. – Мне в голову пришла одна мысль, и я ее проверил.
– Не рассказывайте мне сказки. Кусок леса площадью в три четверти мили, а вы идете прямиком к нужному месту и достаете чемодан…
Я бы изложил инспектору ход своих мыслей, приведший меня к тому месту, но он несколькими фразами ухитрился восстановить меня против себя и тем самым добился обычного в таких случаях результата: я ничего не рассказал.
– Ну? – произнес инспектор Слак, окидывая чемодан неприязненным и, возможно, даже безразличным взглядом. – Полагаю, мы можем заглянуть в него.
Он принес с собой связку разнообразных ключей и проволоку. Отпереть замок оказалось плевым делом. Через пару секунд чемодан был открыт.
Не знаю, что мы ожидали там увидеть – судя по всему, нечто прямо-таки сенсационное. Однако первым нашему взору открылся засаленный клетчатый шарф. Инспектор вытянул его. Далее мы увидели темно-синее пальто, уже заметно линялое и совершенно не пригодное к носке. Потом кепку в клетку.
– Ну и барахло, – сказал инспектор.
Еще он достал из чемодана пару сильно поношенных, со стоптанным каблуком ботинок. На дне обнаружился газетный сверток.
– Цветастая рубашка, похоже, – с горечью произнес Слак и разорвал бумагу.
В следующее мгновение он охнул от изумления.
В газету были завернуты несколько невзрачных маленьких серебряных предметов и нечто вроде круглого блюда из того же металла.
Мисс Марпл обрадованно вскрикнула.
– Солонки! – произнесла она. – Солонки и чаша Карла Второго! Это все вещи полковника Протеро! Нет, вы только подумайте!