Инспектор густо покраснел.
– Так вот для чего затеяли игру, – пробормотал он. – Кража. Только я не совсем понимаю. Никто не заявлял о пропаже этих предметов.
– Наверное, пропажу еще не обнаружили, – предположил я. – Вряд ли такими ценностями пользовались по назначению. Вероятно, полковник Протеро хранил их под замком, в сейфе.
– Я должен это расследовать, – сказал инспектор. – Я немедленно отправляюсь в Олд-Холл. Так вот почему доктор Стоун сбежал… Испугался, что мы, занимаясь поисками, наткнемся на его махинации. Ведь вероятность, что мы обыщем его вещи, была огромной. Он велел девчонке спрятать все это в лесу и на всякий случай сунул в чемодан комплект одежды. Он собирался вернуться за ним под покровом ночи, а она тем временем оставалась бы тут и отводила бы от него подозрения… Что ж, одно хорошее в этом есть: его можно исключить из числа вероятных убийц. Он не имел отношения к убийству. Он вел совершенно иную игру.
Инспектор убрал вещи в чемодан и удалился, отклонив приглашение мисс Марпл выпить стаканчик шерри.
– Ну вот, одна тайна открылась, – со вздохом сказал я. – Слак говорит верные вещи: нет оснований подозревать его в убийстве. Все объяснилось, к нашему удовлетворению.
– Кажется, так, – сказала мисс Марпл. – Хотя никогда нельзя быть полностью уверенным, верно?
– Тут отсутствует мотив, – заметил я. – Он получил то, ради чего приехал, и готовился отчаливать.
– Д-да.
Было ясно, что подобный поворот событий не удовлетворяет пожилую даму, и я с любопытством взглянул на нее. Мисс Марпл поспешила ответить на мой вопросительный взгляд примирительной улыбкой.
– Я не сомневаюсь в том, что, скорее всего, я совершенно неправа. Я часто совершаю глупости. Только вот мне интересно… эти вещи действительно ценные, вот что я хочу спросить?
– На днях подобную чашу продали более чем за тысячу фунтов.
– Я имею в виду… ведь ее ценность не в металле?
– Нет; ценность, что называется, коллекционная.
– Вот это я и имела в виду. Чтобы продать такую вещь, нужно время, но если б даже удалось договориться и сторговаться, такая сделка не прошла бы незамеченной. Я вот о чем… если б о краже сообщили в прессе, поднялся бы шум, и тогда продажа этих вещей стала бы невозможной.
– Я не совсем понимаю, что вы имеете в виду, – сказал я.
– Я знаю, что не умею выражать свои мысли. – Мисс Марпл заметно волновалась, ее тон стал еще более робким. – Но мне кажется… все эти вещи нельзя запросто изъять, если можно так выразиться. Единственный приемлемый вариант – заменить их копиями. Тогда, возможно, их пропажу еще долго не обнаружат.
– Весьма оригинальная идея, – сказал я.
– Это в самом деле единственный вариант, вам не кажется? А если так, то после успешной подмены отпадает, как вы говорите, повод для убийства полковника Протеро – и даже наоборот.
– Именно, – подтвердил я. – Я так и сказал.