Убийство в доме викария

22
18
20
22
24
26
28
30

Мы снова вернулись на тропинку и прошли дальше. Мы опять нашли место, где растения были примяты. Признаки едва различимы, подумал я, но их ни с чем не спутаешь. На этот раз наши поиски увенчались бо́льшим успехом. Извиваясь, почти незаметный след вывел нас к моему дому. Мы вышли из леса в том месте, где вдоль стены очень плотно растут кусты. Стена в этом месте высокая и по верху усыпана осколками битых бутылок. Если кто-то приставлял к стене лестницу, мы обязательно найдем следы.

Мы медленно продвигались вдоль стены, когда до наших ушей донесся треск ломающейся ветки. Я ринулся в плотные заросли кустов и нос к носу столкнулся с инспектором Слаком.

– А, это вы, – сказал он. – И мистер Реддинг… Господа, чем вы тут занимаетесь?

Мы, пав духом, объяснили.

– Именно так! – воскликнул инспектор. – Мы не такие глупые, какими нас считают, – мне в голову пришла та же идея. Я здесь уже час. Хотите знать одну вещь?

– Да, – покорно ответил я.

– Тот, кто убил полковника Протеро – кто бы это ни был, – пришел не этой дорогой! Нет никаких свидетельств ни с этой стороны стены, ни с той. Кто бы ни убил Протеро, он пришел через парадную дверь. Другим путем он прийти не мог.

– Это невозможно! – горячо возразил я.

– Почему невозможно? Ваша дверь всегда открыта. Входи кто угодно. Из кухни вошедшего не видно. Известно, что вас дома нет, что миссис Клемент в Лондоне, что мистер Деннис играет в теннис. Просто, как дважды два. И не надо идти через всю деревню. Потому что напротив вашей калитки есть общественная тропа, и с нее можно свернуть вот в этот лес и выйти оттуда в любом месте. Все это элементарно, если только вдруг из своей калитки не выйдет миссис Прайс-Ридли. Так гораздо проще, чем перебираться через стену. К тому же боковое окно на втором этаже у миссис Прайс-Ридли выходит на эту стену. Нет, если так посмотреть, преступник шел именно как я говорю.

И в самом деле, складывалось впечатление, что он прав.

Глава 17

На следующее утро ко мне зашел Слак. Кажется, он смягчился по отношению ко мне. Вполне возможно, что со временем инспектор забудет об инциденте с часами.

– Итак, сэр, – сказал он, – я отследил тот телефонный звонок, что поступил вам.

– Вот как? – обрадовался я.

– Он довольно странный. Звонили из сторожки северных ворот Олд-Холла. Сейчас она пустует, старые привратники ушли на пенсию, а новых еще не наняли. Очень удобное место для звонка: пусто, и заднее окно открыто. На самом аппарате никаких отпечатков пальцев нет – их стерли. Это наводит на размышления.

– Что вы имеете в виду?

– Я имею в виду, что звонили специально, чтобы выманить вас из дома. Следовательно, убийца тщательно все спланировал. Если б это было безобидной шуткой, никто не стал бы стирать отпечатки.

– Да. Понимаю.

– Это также говорит о том, что убийца хорошо знает Олд-Холл и его окрестности. Звонила не миссис Протеро. Я имею информацию обо всех ее передвижениях в тот день; с полдюжины слуг могут поклясться, что до пяти тридцати она была в доме. Затем подали машину, и Протеро с женой уехал в деревню. Полковник отправился к Куинтону, ветеринару, посоветоваться насчет лошадей. Миссис Протеро сделала заказ в бакалейной и рыбной лавках, а оттуда пошла по той самой аллее, где ее и увидела мисс Марпл. Все магазины подтвердили, что у нее с собой не было ридикюля. Старушка была права.

– Она всегда оказывается права, – мягко произнес я.