Убийство в доме викария

22
18
20
22
24
26
28
30

– Очень опасный. Невинные девушки… неопытные… падки на таких типов… они всегда… крутятся вокруг женщин… До добра не доведет.

Из этого я сделал вывод, что единственный молодой мужчина в деревне не остался незамеченным прекрасной Глэдис.

– Господи! – вскричал доктор Стоун. – Поезд!

Мы были уже недалеко от станции, поэтому бросились бежать. Поезд из Лондона уже стоял у перрона, а в Лондон – как раз подходил к станции.

У двери в зал ожидания мы столкнулись со щегольски одетым молодым человеком, и я узнал в нем племянника мисс Марпл – молодой человек только что прибыл из столицы. Он, думаю, не из тех, кто спокойно относится к подобным грубым столкновениям – они, несомненно, крайне губительны для его манеры держаться, а ведь он очень гордится своей выдержкой и бесстрастным выражением на лице. Молодой человек попятился. Я поспешил извиниться, и мы побежали дальше. Доктор Стоун забрался в вагон. Я подал ему багаж как раз в тот момент, когда поезд дернулся и тронулся с места, помахал доктору на прощание и вышел на улицу. Раймонд Уэст уже отбыл, а вот наш местный аптекарь, который с гордостью носит имя Херувим, еще не успел отойти далеко. Я догнал его и пошел рядом.

– Едва не опоздал, – заметил он. – Ну, мистер Клемент, как прошло дознание? – Я рассказал ему, каков был вердикт. – Ого! Так вот что случилось… Я предполагал, что вердикт будет именно таким. А куда поехал доктор Стоун? – Я повторил то, что мне сообщил археолог. – Ему повезло, что он успел. С этой веткой всегда проблемы. Поверьте мне, мистер Клемент, это чудовищно. Стыд и позор, вот как я это называю. Мой поезд опоздал на десять минут. По субботам с расписанием вообще полная неразбериха. А в среду… нет, в четверг, точно, в четверг – я помню, что в этот день произошло убийство, потому что собирался в крепких выражениях писать жалобу на компанию, а из-за убийства совсем позабыл об этом, – да, в прошлый четверг. Я был на собрании Фармацевтического общества. И как вы думаете, насколько опоздал тот поезд, который должен прийти в шесть пятьдесят? На полчаса. На целых полчаса! Что вы на это скажете? Десять минут – еще куда ни шло. Но если поезд приходит в семь двадцать, то домой к половине восьмого я не успеваю. Не понимаю, почему в расписании его ставят на шесть пятьдесят?

– Вы абсолютно правы, – сказал я и, желая избавиться от необходимости выслушивать монологи, распрощался с ним под тем предлогом, что мне якобы надо кое о чем поговорить с Лоуренсом Реддингом, которого я давно заприметил и который шел навстречу нам.

Глава 19

– Рад, что мы встретились, – сказал Лоуренс. – Зайдите ко мне.

Мы прошли через грубо сколоченную калитку и пошли по дорожке. Реддинг достал из кармана ключ и вставил его в замок.

– Вы теперь запираете дверь, – грустно усмехнулся я.

– Да. – Он с горечью рассмеялся. – Все мы крепки задним умом, так ведь? Сейчас как раз такой случай. Знаете, падре, – он распахнул передо мной дверь, и я прошел в дом, – есть в этом деле нечто, что мне очень не нравится. Уж больно похоже… как бы правильнее сказать… что поработал кто-то из своих. О моем пистолете знали. А это означает, что убийца, кто бы он ни был, наверняка бывал здесь, возможно, даже выпивал со мной.

– Не обязательно, – возразил я. – Полагаю, весь Сент-Мэри-Мид точно знает, где вы держите свою зубную щетку и каким зубным порошком пользуетесь.

– А почему это должно интересовать всех?

– Не знаю, – ответил я, – но интересует. Если вы смените крем для бритья, это превратится в тему для обсуждения.

– Должно быть, местные испытывают большую нужду в новостях.

– Это правда. Здесь ничего интересного не происходит.

– Ну а теперь произошло – да еще как! – Я согласился с ним. – А кто рассказывает им все эти вещи? Про крем для бритья и прочее?

– Наверное, старая миссис Арчер.

– Эта карга? Да она совсем выжила из ума, насколько я понимаю.