Вернувшись домой, я застал самый разгар домашней драмы. Гризельда со слезами на глазах встретила меня в холле и потащила в гостиную.
– Она уходит.
– Кто уходит?
– Мэри. Она уведомила меня.
Я не смог воспринять эту новость как трагическую.
– Что ж, – сказал я, – наймем другую служанку.
Эти слова казались мне абсолютно разумной реакцией. Когда одна служанка увольняется, нанимают другую. Поэтому меня крайне удивил упрек в глазах Гризельды.
– Лен… ты такой бессердечный. Тебе безразлично.
Мне не было безразлично. Меня как раз обрадовала перспектива больше не питаться сгоревшими пудингами и недоваренными овощами.
– Мне придется искать какую-нибудь девушку, потом обучать ее, – жалобным голосом продолжила Гризельда.
– А Мэри разве обучена? – спросил я.
– Конечно.
– Вероятно, – сказал я, – кто-то услышал, как она обращается к нам «сэр» или «мадам», и тут же решил переманить к себе эту образцовую горничную. Могу сказать одно: их ждет разочарование.
– Все совсем не так, – возразила Гризельда. – Ее никто не хочет брать. Никто не хочет иметь такую служанку. Все дело в ее чувствах. Она расстроена, потому что Леттис Протеро сказала, что она плохо вытирает пыль.
Гризельда часто выдает удивительные заявления, но это настолько поразило меня, что я даже усомнился в его правдивости. Чтобы Леттис Протеро изменила своим привычкам, вмешалась в домашние дела и даже упрекнула нашу горничную в небрежности – такое казалось мне совершенно невероятным. Все это было не в духе Леттис, и я сказал жене об этом.
– Не понимаю, – сказал я, – какое отношение наша пыль имеет к Леттис Протеро?
– Абсолютно никакого, – ответила жена. – Вот поэтому ее упрек был необоснованным. Мне бы очень хотелось, чтобы ты сам поговорил с Мэри. Она на кухне.
У меня не было желания разговаривать с Мэри на эту тему, но Гризельда, энергичная и деятельная, буквально втолкнула меня в кухню, я даже не успел взбунтоваться.
Мэри стояла возле мойки и чистила картошку.
– Э-э… добрый день, – нервно произнес я.