— Для визитов уже поздно — сейчас, наверное, около пяти. И ты сегодня там уже был.
Лиам не удостоил меня ни взглядом, ни ответом, но, судя по натяжению жил на шее и гулявшим желвакам, в нем кипела злость. Меня вдруг пронзила мысль, что, если он решит упечь меня в лечебницу для душевнобольных, запереть дома или поколотить, закон будет на его стороне и все наши деньги положены в банк на его имя. Не то чтобы я ожидала от него чего-то подобного, но вся похолодела, подумав о том, что он
— Эй, посмотри на меня, — голос у меня дрожал. — Ты что, с ума сошел?
Мы уже были у дома Генри. Лиам рывком остановил лошадей и наконец повернулся ко мне с лицом, которое отнюдь не выражало злость, как я думала. Он, похоже, не мог подобрать нужных слов, но все же попытался:
— Дело в том… В данной ситуации, Рейчел, нам нужно быть заодно, потому что…
Он умолк. И в этот краткий миг что-то случилось. Вспоминая тот момент, я могу сказать, что именно тогда впервые разглядела в нем того, кем он был на самом деле. Не свои представления о нем и не все те личины, которые он умел надевать, но то, что составляло подлинного Лиама, — его застенчивость, его странную харизму. С какого перепуга я так на него надавила?
— Я знаю, — сказала я. — Ты прав. Прости. Главное сейчас — приручить его, поселить в нем доверие к тебе. И ты с этим справляешься. Не стоило мне так…
Тут парадная дверь распахнулась — на пороге стоял Ричард, камердинер Генри Остена.
— Доктор Рейвенсвуд! — Вид у него был восторженный. — Малец сейчас примет ваших лошадей. Я уточню, дома ли господин. — Сияя, он скрылся в холле. Однако я сомневалась, что его господин будет рад нашему визиту; положим, врач мог бы заглянуть к нему в столь поздний час повторно, например под предлогом забытой вещи, — но я-то здесь зачем? В предвкушении неловкой ситуации меня сначала пробрал ледяной озноб, потом окатило жаром.
— Возможно, я дал ему слишком щедрые чаевые, — сказал Лиам. — Я думал, что он припадет к моей руке, когда на выходе сунул ему купюру. Неужели он простоял все это время у окна, молясь о моем возвращении? — Вопреки всему я рассмеялась. — И мелочь я ему теперь давать не смогу — он меня возненавидит.
— Это наименьшая из наших забот. Как ты объяснишься перед Генри Остеном?
— Что-нибудь придумаю.
Я могла лишь надеяться, что Генри «не будет дома», но Ричард провел нас в пустую гостиную, уверив, что господин сейчас сойдет вниз. Мы стояли возле камина, словно парочка, приведенная на расстрел. Как мне себя вести?
Лиам тихо ахнул рядом, и я подняла взгляд. В дверях показался Генри — куда желтее, чем я ожидала, в восточном баньяне — более элегантной версии халата, — накинутом поверх сорочки и брюк. Позади него стояла женщина — стройная, довольно высокая, с выбивавшимися из-под кружевного чепца завитками волос. У нее был его нос, карие глаза как у него, на лице отражалось вполне уместное недоумение. И все же я не могла поверить собственным глазам, пока Генри не вошел в комнату со словами:
— Доктор, я искренне польщен вашим вторым визитом за день — и вашим, мисс Рейвенсвуд, первым. И моя сестра, мисс Остен, выразила желание быть представленной вам…
— Почтем за честь, — сказал Лиам, шагнул вперед и протянул было руку, но затем, вспомнив, что инициатива рукопожатия должна исходить от леди, отдернул ее. — Я ваш… то есть… к вашим услугам. — Отчаянно зардевшись, он поклонился.
Джейн Остен с непроницаемым видом оглядела его и руки не предложила. Она чуть нагнула голову и посмотрела на меня. Глаза у нее были лучистые, взгляд уверенный. Мне вспомнилась встреча с Евой Фармер, и в тот миг у меня возникло то же ощущение присутствия рядом с невероятным интеллектом, мощь которого трансформировала атмосферу вокруг. Тишина затянулась, но я в конце концов все-таки пискнула:
— Как поживаете?
— Прошу, — сказала она, — садитесь. Как хорошо, что вы к нам заглянули. — Голос у нее был с хрипотцой, будто она простужена, тон — игривый, отчего даже общие фразы в ее исполнении звучали как-то особенно.
Мы с Лиамом резко сели, будто брошенные марионетки, и снова наступила тишина. Генри пришел нам на выручку: