Он ерзает на скамейке, уголки губ опускаются.
– Не смешно, Келси. Я не понимаю, что ты…
– Мертвых не в смысле трупы, в Саду они живые. Но это уже умершие люди. Знаменитые писатели, художники, музыканты, в таком роде.
Остин сминает обертку сэндвича, дожевывая последние чипсы, будто он готов сорваться и убежать.
– Как в том фильме Вуди Аллена? – Он залпом выпивает остатки напитка. – Как там было… «Полночь в Париже»? Там парень попадает в тысяча девятьсот двадцатые или что-то такое и встречает всех этих гениев?
– Да. Очень похоже.
Дурное предчувствие щекочет шею. Я видела этот фильм давным-давно. Может, забытое кино проникло в мое воображение, смешалось с детской версией «Таинственного сада» и проявилось во сне, фантазии или галлюцинации?
– Келси, пожалуйста, скажи мне, что ты это где-то прочитала или Ба рассказала тебе эту историю. Ты меня пугаешь.
– Сад существует. Я тебе покажу.
Глава 29
Нам время не вернуть, увы, мои друзья, —
Ни первые цветы, ни пение соловья;
Не будем горевать, и пусть утешит нас
То, что останется, когда пройдет тот час.
Остин ждет, пока я доем свой сэндвич и картошку, молча наблюдая, как парень кидает фризби нетерпеливому белому лабрадору.
По дороге до книжного я пытаюсь его успокоить.
– Я понимаю, как это звучит, Остин. Ты думаешь, я сумасшедшая. Но я же
– Келси, послушай, больше всего в тебе я люблю твое воображение. Когда ты впервые провела меня по Книжной лавке, показала дерево из папье-маше и вход в Нарнию – я знал, что ты особенная.
– Очень… очень мило с твоей…
– Я знал, что ты сможешь направить эту творческую энергию в дело, превратить Книжный в процветающий бизнес. С твоим талантом к оформлению ты могла бы найти работу где угодно, в любом магазине или библиотеке. Ты могла бы по-настоящему преуспевать и не нервничать, пытаясь удержать лавку на плаву.