Сумеречный Сад

22
18
20
22
24
26
28
30

– Подожди немного. Стой тут.

Отхожу от него, едва бросая взгляд на ворота, будто я только гуляю по улице, размышляя.

Представь себе Сад, Келси.

Водопады сахарно-розовой бугенвиллии, пудровый запах сирени. Звон изящных серебряных приборов по сверкающему хрусталю и тонкому фарфору. Мой собственный таинственный сад, как у сиротки Мэри Леннокс, животворящий сад – не думай о пожелтевших листьях – пробуждающий творчество – не думай об опустевших страницах и исчезнувшем Диккенсе – и все милые люди – пожалуй, не стоит вспоминать про скульптора Сэма и его сияющую улыбку – возвышенная, надрывная музыка…

– Окей. – Я поворачиваюсь к Остину, касаюсь ключа пальцами, на всякий случай. – Пора.

Прикрываю глаза, почти в молитве, и толкаю ворота.

Не открывается.

Я снова толкаю, но ничего не происходит.

Прощаясь с надеждой, я упорствую и вставляю ключ в замочную скважину.

Стараюсь не смотреть на Остина – должно быть, рот открыт, брови подняты, лицо выражает только тревогу.

Ворота открываются, я толкаю дверь, приминая сопротивляющуюся траву, протискиваюсь внутрь. Прислушиваюсь, пытаясь уловить звуки грандиозного вечера, но меня оглушает стук сердца в ушах.

– Иди сюда, – я подзываю Остина.

Он стоит на улице, смотрит на меня сквозь прутья ворот.

– Ты шутишь.

– Просто пойдем. – Рука устала держать створку под напором растительности.

– И это, по-твоему, «великолепный и огромный» сад? Пустырь?

Я очень стараюсь не терять творческий настрой, но Остин только осложняет ситуацию. Во мне разгорается искра раздражения, но я пытаюсь ее потушить.

– Ты мне веришь?

Слова попадают в яблочко – как он может ответить «нет»? – И Остин проскальзывает внутрь, осторожно, чтобы не испачкать рубашку и плиссированные брюки о ржавый металл.

Солнце уже зашло, последние лучи слабо просвечивают сквозь высокие кустарники. Я продвигаюсь в тени, всем существом сосредотачиваясь на той стороне зарослей, на волшебстве и красоте…