Бранкалеоне

22
18
20
22
24
26
28
30

Они увидели эту новинку и, не ведая секрета, подумали, что таково свойство воды, которая, как он им говорил, заставляет расти металлы. Он прибавил, что чем больше воды и дольше срок, на который оставят в ней монеты, тем сильней те вырастут в величине, толщине и весе. С этими словами, забрав плату, обещанную ему и заранее отложенную, он удалился скорым шагом без оглядки, смеясь над легковерием этого люда. Итак, все думали разбогатеть. Того ради каждый взял все деньги, что были у него в ларе, и швырнул в свой колодезь, рассчитывая назавтра выудить их потолще и потяжелее, так что они будут стоить вчетверо больше прежнего.

Но как иголки не сделались железными колышками, так и деньги все пропали, ибо выловить их не удалось, сколько ни осушали они колодцы трудами искусников отводить воду. И кошелек их остался столь же пуст, как мозг.

Глава XVIII. Как огородник отвел осла на рынок

Огородник исполнил приказ хозяина, твердо решившего не держать больше в доме эту скотину, и отвел осла на рынок, но без седла и прочей сбруи.

Многим нравился этот прекрасный осел, а потому огородник заламывал цену и превозносил его свойства и достоинства; из-за этого, хотя и обнаруживалось несметное число желающих купить животное, никто в итоге не покупал, ибо в споре между охотою и нежеланием или невозможностью тратиться сия охота почти всегда остается побежденною, — так что он долго простоял на рыночной площади, утомившись отвечать всякому, кто спросит.

Наконец объявился один из тех, что не бывают на рынке первыми, дабы не иметь помехи в покупках: видя, что осла никто не берет, он подошел к продавцу, спросил о цене (которая уже снизилась), тщательно осмотрел, и они уговорились. Огородник попросил вознаграждения, утверждая, что заслуживает этого, ибо задешево продал осла, не имеющего равных в мире. Он без обиняков поведал покупателю, как осел обнаруживает, что наделен разумом, и понимает всякую людскую речь.

— О, да ты шутишь, — отвечал покупщик. — Ты, чего доброго, думаешь убедить меня в этих небылицах и таким образом вытянуть у меня деньги из рук? Я не из тех, кто покупает небылицы, — ты не на того напал.

— Я не намереваюсь продавать вам небылицы, — возразил тот, — но покажу, как обстоит дело. Знайте, что я сказывал работникам одну историю, а осел меж тем стоял в неослабном внимании, а как услышал, что я говорю о злосчастии двух ослят, был поражен и выказал, что прекрасно все разумеет. Посему, если вы изволите немного потерпеть, я дам тому доказательство еще раз, и вы узнаете, что я говорю правду.

— Давай свое доказательство, — сказал тот.

— Слушайте меня, — отвечал огородник, — и внимательно примечайте движения осла.

Есть в Ломбардии деревня, где люди не меняют своих мнений и суждений, то есть какими родились, такими и живут, всегда с одним разумением, и с ним же и умирают. Так как виноградникам их много вредила гусеница (в том краю она зовется гусенью и листоедом), они учинили совет, как сладить с такой напастью, и после разных предложений решили дать ей бой. Вооружились кто арбалетом, кто копьем, кто шпагой, кто пищалью, и давай гвоздить по виноградникам эту живность сказанным наступательным оружием, но с невеликим успехом, ибо из тысячи убивали три-четыре штуки, так что еще больше на нее негодовали. На руку одному, в ком больше было тетери, чем человека, угодила гусеница, и он, робея, не осмелился снять ее рукою, как следовало поступить, но, подав знак ближайшему арбалетчику, просил выстрелить в нее из арбалета. Тот не промедлил и, прицелившись, сделал отменный выстрел, которым пронзил руку и скинул гусеницу[113].

Они совсем отчаялись. Потому учинен был новый совет, на котором решили послать четверых в город, чтобы те, сыскав самых престарелых оружейников, вызнали у них, можно ли найти такое оружие, чтобы без труда изрубить в куски этих тварей, столь досадных и вредных.

Добравшись до города, посланцы попали в мастерскую одного оружейного мастера, столь же искушенного, сколь и старого, который, услышав их желание и по запаху чуя, что тянет бараном[114], ободрил их в таковом затруднении, объявляя, что им повезло сюда попасть, ибо у него найдется желанная помощь. Были у него в углу мастерской разные старые железки, между которыми обретался двуручный меч, изъеденный обильной ржавчиной. Он вытянул меч и показал им, примолвив, что это оружие принадлежало Бово д’Антона[115], знаменитому военачальнику, который с его помощью совершил разные славные деяния и среди прочего умертвил миллионы гусениц, досаждавших Англии, так что этот меч в их нужде придется весьма кстати. И хотя у них столько денег нет, чтобы за него заплатить, а он думал сохранить этот меч для славы своей мастерской, однако согласен отдать им его не как продажный товар, но как подарок, в уверенности, что они щедрым вознаграждением выкажут признательность за столь великую услугу.

Обрадовались они безмерно, думая, что нашли свою удачу, так что без долгих слов дали ему пятьдесят дукатов с обещанием еще большей награды и пустились обратно на родину в великом веселии. Когда удалились от города на много миль, один из них сказал, что они сглупили, не узнав у оружейника, сечет ли этот меч; потому хорошо бы вернуться, чтобы удостовериться в этом. Они колебались, возвращаться или нет, но другой сказал, что в этом ничего хорошего, ибо оружейник может пожалеть, что отдал его, и отобрать, полюбовно или насильно; потому лучше испытать меч на дереве, сечет или нет. Другие одобрили это мнение, но сказали, что не след учинять такую проверку на дереве, затем что оно слишком твердое, и должно сечь мечом не древесину, а мясо живого существа, испытав оружие на одном из них. Порешили, и один, по-видимому самый мудрый, стал на колени, а тот, что нес меч, ударил ему по шее. По счастливой случайности удар пришелся плашмя, так что он получил только широкую рану, а голова осталась на месте, хотя он повалился наземь замертво. Видя рану и хлынувшую кровь, они удостоверились, что сечет хорошо, и очень обрадовались. Потом, взвалив раненого на плечи, понесли домой, где близкие принялись его лечить, и он впоследок поправился.

Созван был совет; пришедшие поведали о своем усердии и удачливости и показали оружие. Их благодарили, однако же и попрекали, зачем они не узнали способ его употреблять, из-за чего поднялась между ними величайшая распря. Кто говорил, что нужны четыре человека, чтобы им орудовать, кто говорил одно, кто другое. Наконец предложено было послать в соседнюю усадьбу, где был один рослый малый, добрый солдат, который умел управляться с мечом; исполнили это немедля. Тот явился; ему посулили немалую сумму, если сразится с назойливыми гусеницами; он согласился.

Хитрец, всегда желавший отомстить жителям этой деревни, от коих терпел много обид, увидев в своем распоряжении такой прекрасный случай, горел нетерпением и тотчас взялся за дело: размахивая оружием со всей силы, он подсек почти все лозы в окрестных виноградниках, отчего на них в один прекрасный день засохли листья. Гусеницы, оставшись без еды, откланялись, а эти люди наполнились такой радостью, какую только можно вообразить, и были признательны и солдату, и оружейнику.

Эта история дошла до соседей, так что поглядеть на неприятности этих неудачников приходили многие; меж ними был один, что называется, записной мошенник, который, примечая таковое слабоумие, замыслил и сам извлечь из него пользу. Того ради он объявил, что должен сообщить кое-что, касающееся до блага этой общины, а потому пусть решат, с кем ему надлежит говорить. Они тотчас созвали совет, без чего у них и самое мелочное решение не принималось, ввели туда этого человека, и он начал так:

«Любезные граждане, я извещу вас кое о чем, что причиняет вам величайший урон, дабы вы могли взять меры и избавиться от него. Но сперва я хочу, чтобы вы подарили мне по малой мере пятьдесят скудо; передайте их в надежные руки, чтоб я мог их забрать, если заслужу».

Все ему обещали и в самом деле передали деньги. После этого он сказал, что такое множество гусениц, им докучавших, произошло от колдовства, учиняемого враждебными их соседями (он сказывал и толковал, утверждая, что видел это собственными глазами), которые, как он знает несомнительно, хотят снова взяться за дело; а что это правда, так он сам отведет их в назначенное место и даст им самим засвидетельствовать такое злодейство. Засим он распрощался.

Следующей ночью с двумя другими мошенниками он отправился в один виноградник, взяв с собою двух украденных ослов, которых они связали вместе за хвост, а на головы им приладили какие-то фейерверки[116]. Потом этот мошенник в предрассветный час пошел в деревню и привел людей к тому месту; при их появлении те два пройдохи пустились в бегство, заставив думать, что это в самом деле кто-то из враждебных соседей, и увериться во всем рассказанном; ошеломленные двумя ослами, снаряженными описанным образом, они не отваживались приблизиться, но плут, ими предводительствовавший, ободрил их и подступил первым.