Темные празднества

22
18
20
22
24
26
28
30

– Я сама ее приручила! – с гордостью говорит она, разочаровавшись, когда я никак не реагирую на ее достижение. Впрочем, вероятно, если бы я ее похвалил, итог был бы такой же. – Птиц очень легко приручать, – делится со мной она. – С ведьмами примерно так же. Вы лишаете их сна или надеваете на них капюшон. Если вы проявляете к ним жесткость, то они привыкают к подобному обращению и что угодно сделают, чтобы к вам вернуться.

Услышав ее слова, я ощущаю холод, который не могу с себя стряхнуть. На мгновение я воображаю себя ястребом, на которого надели клобучок, чтобы он не пугался.

– Грейс, мы идем в дом, – зовет ее дядя.

Грейс трясет перед ним в воздухе своей сумочкой. В ней еще много мяса. Затем она указывает головой на Беатрис.

– Она еще не…

– Я закончил. – Тон Кэрью не терпит возражений.

– Тогда я возьму ее с собой, – резко бросает она сокольнику, натягивая на ястреба клобучок.

Лорд Кэрью неторопливо шагает рядом с нами, и мы снова притворно восхищаемся его домом, словно видим его впервые. Мы с Грейс идем в ногу, в то время как Уилл и Клементс подстраиваются под размеренную походку лорда Кэрью.

– Зимняя комната, – обращает она мое внимание, когда мы проходим мимо элегантно обставленной гостиной.

Ястреб, сидящий у нее на кулаке, взмахивает крыльями, и я вздрагиваю, когда его перья вдруг касаются моего лица.

– Дядя занимает комнату на солнечной стороне, в конце коридора, – добавляет девушка, когда мы приближаемся к гостиной лорда Кэрью.

Центр помещения занимает внушительный мраморный стол. В углу комнаты в камине, над которым гордо висит фамильный герб, играют языки пламени. Лорд Кэрью садится на кушетку. Обивка на ней – из той же ткани, что его костюм, и, медленно откидываясь назад, он кажется мне бестелесным. Лорд берет в руки книгу, лежащую рядом с ним, а Грейс привязывает ястреба к жердочке, которая стоит в углу комнаты, и садится рядом, напротив дяди. Птица расправляет серые крылья, обрамляя свою хозяйку и обнажая оперение цвета слоновой кости. Его оттенок напоминает жемчужины, украшающие платье Грейс и ее шею.

По приглашению нашего хозяина мы садимся на изысканные стулья с резными спинками. Внимание Грейс переключается на монету, которую она держит в руке. Из-за отблесков огня в камине кажется, словно она играет с языками пламени.

– Милорд, – начинаю я, но хозяин не обращает на меня никакого внимания.

– Надеюсь, вы не слишком расстроены вашим исключением из Звездной палаты, – замечает он.

Уилл почтительно склоняет голову:

– Работа, которой я с тех пор занимался, помогла мне побороть уныние.

Мой взгляд задерживается на вдруг изогнувшейся брови лорда Кэрью.

– Я знаком с семьей вашей мачехи и несколько раз встречался с вашим братом. Очаровательный юноша.

Эта заученная фраза заставляет нас с Уиллом переглянуться. Мы откликнулись на его просьбу, а он еще и недоволен тем, что ему пришлось выпрашивать у нас это неохотное согласие. Он ослабит поводья, как только мы закусим удила, и Уилл признает это, натянуто улыбнувшись.