Темные празднества

22
18
20
22
24
26
28
30

Но я не собираюсь упрощать ему жизнь.

– Теперь я – вместо него, – заявляю я, и мой строгий тон заставляет лорда взглянуть на ситуацию другими глазами.

– Дядя, Альтамия писала мне о талантах мистера Пирса, – вступает в разговор Грейс, доставая написанный мною памфлет из стопки бумаг, лежащей на угловом письменном столе. – Это – все копии, которые нам удалось собрать. – Уилл сжимает губы, и я вздрагиваю, осознавая, как далеко забрались мои слова. На мгновение я начинаю сомневаться в своей способности заглушить их песнь.

– Жителям Роутона он показался очень увлекательным, – отмечает лорд Кэрью.

– Мой дядя собирает вокруг себя людей, подобных вам, – поясняет Грейс.

– И брошенных, – добавляет лорд Кэрью.

Я стискиваю зубы. По реакции Грейс на его слова я понимаю, что эти слова были адресованы не мне. Монетка выскальзывает у нее из пальцев и катится по полу. Слуга бросается, чтобы ее поднять.

– У меня есть талант драматурга. Я применю его и в нынешней ситуации, – заявляю я, кивнув в сторону памфлетов. Лорд Кэрью, снова оценивающе взглянув на меня, переглядывается с племянницей. Затем он делает жест слуге, тот уходит и возвращается уже с пачкой бумаг. Он протягивает их мне, и я раскладываю у себя на коленях едкие обвинения в колдовстве, охватившем город. Присоединившись, мои коллеги по охоте на ведьм тоже начинают внимательно изучать страницы. Некоторые из кляуз касаются наших хозяев. Грейс и лорда Кэрью обвиняют в папизме, а их поместье якобы является убежищем для иностранных священников. Подобное обвинение могло бы отправить лорда Кэрью на эшафот.

Мы с Уиллом переглядываемся поверх головы Клементса. Авторитет лорда Кэрью был подорван подозрениями в рекузантстве. Он проявил слабость, и мы должны остановить Клементса прежде, чем у него появится шанс этим воспользоваться.

– В этих обвинениях нет ни слова правды, – возражает лорд Кэрью.

– Они приняли его клятву, – отвечает ему Грейс, имея в виду Протестационную клятву, которую все мужчины должны были подписать в доказательство своей преданности королю и Церкви Англии. Те же, кто отказался это сделать, причислялись к католикам.

– Добровольно, – добавляет лорд Кэрью.

– Неужели, будучи мировым судьей, вы не способны воспользоваться своим влиянием, вмешавшись в расследование? – вопрошает Клементс, прощупывая почву.

Лорд Кэрью стискивает зубы.

– Моя влиятельность лишь вызывает негодование. Война, мерзкая погода и вспышка оспы, случившаяся в прошлом году, выбили людей из колеи. В обычные времена я бы просто взял и резко отбросил эти обвинения. Так было до тех пор, пока в город не приехал незнакомец.

– Что за незнакомец? – удивляюсь я. Он никого не упоминал в письме Уиллу.

Лорд Кэрью еще глубже утопает в своей кушетке.

– Он называет себя Джоном Рашем и разъезжает по графству, призывая людей досаждать мировым судьям жалобами на колдовство. Сначала его выгнали из города, но потом люди…

– … вдруг начали к нему прислушиваться, – заканчивает за него фразу Грейс.

– Я о нем слышал, – вмешиваюсь я, а затем рассказываю Уиллу и Клементсу о памфлете мистера Броуда.