Кинжал Клеопатры

22
18
20
22
24
26
28
30

На секунду она задумалась, не сказать ли ему, что она родственница пропавшей девушки, но предпочла правду.

– Меня зовут Элизабет ван ден Брук, я – криминальный репортер «Нью-Йорк Геральд».

– Aber Sie sind nur ein Fräulein[34], – сказал он, нахмурившись.

– Может, я всего лишь женщина, но могу заверить вас, что я еще и репортер. Настоящий репортер.

Он пожал плечами.

– Ihr Deutsch ist nicht so schlecht[35].

– Спасибо. Но мне бы хотелось усовершенствовать его.

– Можете ли вы пообещать, что я останусь анонимом?

– Даю вам слово.

Оглядевшись по сторонам, чтобы убедиться, что никто не подслушивает, он в последний раз затянулся сигаретой, прежде чем раздавить ее каблуком ботинка.

– Komm herein[36], – сказал он, приглашая ее внутрь.

Элизабет последовала за ним в магазин, но, когда он закрыл и запер за ними дверь, ее сердце бешено заколотилось в груди. Впервые в своей жизни она боялась оставаться наедине с мужчиной. Однако оранжевый кот, примостившийся на подоконнике, несколько успокоил ее. Животное томно смотрело на нее из-под полуприкрытых глаз, что, по словам ее сестры, было кошачьим эквивалентом улыбки.

Господин Вебер сам явно нервничал, что также успокоило ее. Развернув вывеску, чтобы показать, что магазин закрыт, он опустил шторы на окнах. В магазине царил безупречный порядок, стеклянная витрина с мясом была отполирована до блеска, но в аромате разделанного мяса, витавшем в воздухе, было что-то зловещее.

– Jetzt[37], – сказал Вебер, расстегивая воротник. – Вы не должны никому говорить то, что я вам сейчас скажу. – Хотя внутри магазина было прохладно, он вспотел.

– Я никогда и никому не упомяну вашего имени.

– Наверху жила молодая женщина. Я не знаю ее имени. И вдруг она исчезла – испарилась.

– Кто заплатил вам за молчание?

На его лице отразилось удивление.

– Как вы…

– Вас видели идущим в банк с большой суммой наличных после того, как вас посетил хорошо одетый мужчина.