В пять часов пополудни, когда Лесли в одиночестве пила чай в гостиной, горничная подала ей визитную карточку. Девушка с удивлением прочла имя и сказала:
– Полагаю, мне незачем видеть этого господина. Попросите мистера Джина принять его, – но вспомнив драку на лужайке и подбитый глаз Артура, она изменила решение: – Хорошо, позовите.
Джилдер был разодет в пух и прах, как для официального визита. В руках он держал новешенький цилиндр от лучшего лондонского шляпника – уникальное зрелище для сельской местности. В петлице у него сияла приколотая чайная роза. Лакированные ботинки вызывающе блестели. Перед тем как заехать в Уиллоу, он побывал у себя на Красной ферме, и, к его величайшей радости, в коттедже никого не оказалось – Томас уехал, как и обещал. Впрочем, нужда в его услугах отпала – отныне Джилдер владел всей нужной ему информацией.
– Добрый день, мисс Джин, – раскланялся он, – я понимаю, что вы меня не ждали и не приглашали. Но у меня к вам одно небольшое дело, и я убедительно прошу вас уделить мне несколько минут. Заранее благодарю, – рассыпался он в любезностях.
– Присядьте, пожалуйста, – холодно произнесла она.
Он посмотрел на нее вожделеющим взглядом, который она ощущала на себе и раньше и который был ей крайне неприятен.
– Мне стало известно, что ваша помолвка с лордом Челмсфордом расторгнута, – вкрадчиво начал он.
Она промолчала.
– Это отчасти и привело меня сюда. Кроме одной куда более серьезной причины, которая близко касается и вас, мисс Джин.
Он сделал паузу, ожидая какой-нибудь реплики, но Лесли не издала ни звука. Она сидела в кресле, смиренно сложив на коленях руки и не сводя с визитера тревожных глаз.
– Долгие годы я был правой рукой вашего брата, в результате чего вник в дела многих его клиентов. Например, я знаю, что ваше состояние превратилось в миф.
Если он думал поразить ее этой фразой, то ошибся: она лишь кивнула и ответила:
– Я также осведомлена об этом, мистер Джилдер. Но вы ведь приехали не за тем, чтобы сообщить мне эту «новость»?
На секунду он опешил от такой реакции, рассчитывая, что потеря богатства – страшный удар для нее. Девушка уловила его растерянность и слегка улыбнулась.
– У меня имеется для вас самая свежая новость, – быстро овладел он собой. – Ваш брат управлял поместьями графини Челмсфорд и капиталом в акциях стоимостью до пятидесяти тысяч фунтов. Теперь эти средства должны немедленно поступить в банк и все дивиденды выплачены.
Заметив, как побледнело лицо девушки и замерло ее дыхание, он возликовал.
– У моего брата есть эти деньги? – тихо спросила она.
– Были, – сурово подчеркнул Джилдер. – Но в настоящее время лорд Челмсфорд ведет переговоры с другими поверенными и через неделю передаст их фирме все свои дела.
Лесли сразу поняла, что он говорит правду, и внутри у нее похолодело.
– Пятьдесят тысяч фунтов – огромная сумма, – внушительно изрек Джилдер. – В недельный срок ее не достать, а именно она потребуется от вашего брата.