На глаза Лесли навернулись слезы, и ему на минуту стало жаль ее.
– То есть Артуру нечего передать новой фирме?
– Именно так.
Повисло долгое молчание, которое нарушалось только тиканьем маленького будильника: в мертвящей тишине он так «загрохотал», что оба собеседника одновременно поглядели на него с испугом.
– Зачем вы пришли? Сделать мне больно?
Он кашлянул.
– Нет, мисс Джин, не считайте меня негодяем. Не забывайте: несколько дней назад я признался вам в любви. Вы, правда, не ответили на мои чувства, но я хочу повторить: нет ничего на свете, чего я не сделал бы ради вас, несмотря ни на какие препятствия, издержки и жизненные трудности.
Она уставилась на него, словно читая его мысли.
– Вплоть до предоставления моему брату пятидесяти тысяч фунтов в недельный срок?
– Вплоть до этого, – заверил он.
Она медленно поднялась с кресла и подала ему лист бумаги и перо.
– Запишите, пожалуйста, свой адрес, – спокойно попросила она. – Я помню улицу, но забыла номер дома.
Он черкнул что-то на листе и добавил:
– Я должен знать завтра: да или нет.
Лесли опустила голову.
– Завтра вы получите ответ. Если я сообщу вам, что решилась выйти за вас замуж, приготовьте деньги сразу же. Я своему слову не изменяю.
Он поклонился и направился к двери. У порога обернулся, еще раз поклонился и вышел в вестибюль. Вскоре под окнами заурчал мотор его автомобиля.
В ту же минуту в гостиной появился Артур Джин.
– Кто приезжал? Джилдер? – спросил он и, когда сестра кивнула, возмущенно добавил: – Какой нахал! Почему ты не позвала меня? Да что с тобой? На тебе лица нет!
– Что? – переспросила она, стараясь придать голосу уверенность. – Он говорил со мной о деньгах, порученных твоему попечению, – о состоянии покойной графини Челмсфорд. Дик знает о твоей беде?