Избранные произведения. В 3 т. Т. 3: Псалом; Детоубийца

22
18
20
22
24
26
28
30

Алексей. Нет, с Толстым я встречи не хочу и того опасаюсь.

Дольберг. Однако имеется резолюция кесаря.

Герцогиня. Когда Толстой первый раз ко мне заехал, я ему ответила, что мне обстоятельства неизвестны и где принц неизвестно. Может, проехал через земли кесарские, а куда, ни кесарь, ни кесаревна, ни я не знаем. Однако, поняв, что Европе о всем известно, а Толстому подавно, решила сказать правду и обещала трудиться, чтоб это дело прекратить без ссоры.

Алексей. Умоляю, герцогиня, не иметь обо мне дурного мнения, будто я худо жил с покойной женой, вашей дочерью. Свидетельствуется Богом, что никогда не имел с ней малейшей ссоры или несогласия. Всему свету известно, что отец мой, государь-батюшка, обходился как с нею, так и со мною всегда презрительно, в публичных обществах никогда с нами не говорил и предпочитал моей жене министерских жен. Шарлотта так огорчалась, что с досады нередко бывала больна, и, по ее собственному пред концом жизни признанию, подобные огорчения были виной преждевременной смерти ее.

Герцогиня. Господа, позвольте мне с зятем моим говорить наедине.

Дольберг. Но недолго, герцогиня.

Шенборн (тихо Дольбергу). Свидание принца с Толстым должно быть так устроено, чтоб никто из москвитян, отчаянные люди и на все способные, не напал на принца и не возложил на него руки. Хотя я того не ожидаю.

Все выходят, оставляя Алексея и герцогиню наедине.

Герцогиня (оглядываясь и понизив голос). В последнее время распространяется в Европе слух, что дочь моя жива и так же тайно бежала из России в Америку. Будто в Луизиане вышла замуж за француза, лейтенанта Обера, или де Обана, возвратилась с ним в Европу и живет то ли в Ильде-Франс, то ли в Париже, то ли в Брюсселе.

Алексей. Это сказка. Принцесса скончалась в Петербурге и погребена в Петропавловском соборе. В день погребения Шарлотты царь обнаружил свою немилость и написал мне жестокое письмо, а на другой день, после рождения новой царицей сына, объявил мне, что я должен постричься в монахи. Но за детей своих я никогда не отказывался.

Герцогиня. Я в этом деле заинтересована близким свойством. Я спрашивала Толстого, соглашаясь посредничать, могу ли тебя, принц, уверовать, что отец дозволит тебе жить в том месте, какое ты изберешь? Толстой отвечал, что в том, по его мнению, затруднений не будет, если ты, принц, с ним поедешь. И на аудиенции у кесаря Толстой дал обещание, что отец твой простил тебя. Мне очень приятно будет слышать, сказал кесарь, когда царевич получит прощение.

Алексей. Верить им нельзя, герцогиня. Отцовы царедворцы хитры и лживы. Нет, нет, я не поеду.

Во время разговора входят Толстой, Румянцев, граф Даун, граф Шенборн, Дольберг, секретарь Вайнгард.

Толстой. Чаю, его кесарскому величеству, и кесаревне, и вам, герцогиня, известно, как он с сестрою ее величества австрийской императрицы и вашей дочерью, супругою своею, обходился, и потому могу и о другом рассуждать.

Алексей (оборачивается и, увидев русских послов, начинает, дрожа от страха, кричать и прятаться за спины австрийцев). Не допускайте их ко мне! Они убьют меня. Более всего того боюсь. (Указывает на Румянцева.)

Румянцев. Известна также и загадка пажа, работной крепостной девки, с которой царевич живет в блуде и брюхатой возит за собой.

Герцогиня. Что бы ни было, я считаю своим долгом искать всяких способов, чтоб сделать такое славное дело: примирить славного монарха с сыном его.

Толстой (весьма учтиво). Весьма благодарен за такое обещание, одначе иному примирению быть невозможно, как только, чтоб кесарь изволил отослать царевича со мною к отцу. Его величество простит сына и примет его по-прежнему в свою отеческую милость. Если же он пребудет непокорен и со мной не поедет, его величество предаст его проклятию.

Герцогиня. Сохрани от сего, Боже! Клятва упадет и на моих внуков.

Толстой (к Алексею). Царевич, у меня имеется к вам собственноручное письмо отца вашего.