— Вы не похожи ни на мать, ни на сестру.
— Я похож на отца, — тронул тот чуть вьющиеся каштановые волосы.
— Должно быть так.
— Вы… хотели меня видеть?
— Я вспомнил нашу игру в "двадцать квадратов", вы достойно сражались.
— Благодарю, сир.
— Вы довольны доставшейся наградой?
— Да, ваше величество, служить ее величеству для меня — величайшая честь и удовольствие.
Омод двинулся по залу, оглядывая обстановку так, словно видел ее впервые. Ему вообще начало казаться, что он все видит впервые, в новом, правдивом, свете.
— Ее величество что-то передала? Она более не нуждается в моих услугах? — с беспокойством спросил юный лорд, следя за ним.
— Напротив, она довольна вами. Как и я.
Омод повернулся и широко ему улыбнулся.
— Настолько, что, думаю, вы могли бы стать моим другом.
— Д-другом, сир? — спросил мальчишка так, словно Омод предложил что-то невообразимое.
— Отчего нет? Вы не хотите?
— Для меня это честь, ваше величество.
— Тогда вот мое первое дружеское распоряжение: сделайте-ка побольше дротиков и стрел.
Парень удивленно посмотрел на него.
— Дротиков и стрел, ваше величество?
— Да, — Омод замер перед гобеленом со всадниками в окружении своры, гонящими оленя, и продолжил не оборачиваясь: — У нас ведь праздничные дни. Последуем примеру Короля Охоты. И передайте вашей матери, что сегодня советы, которые она приходила мне давать, не понадобятся.