Весть о том, что будет охота, быстро разнеслась.
— За ужином нас ждет хорошая дичь и много рассказов о геройских подвигах, — произнесла леди Рутвель, блестя глазами.
— Вы поедете? — спросила Алекто, потянувшись к пирогу.
— Нет, я предпочитаю более тихо проводить время. А вы?
Алекто даже в голову такое не приходило.
— Нет… Отец как-то предлагал взять меня на охоту, но ничего не вышло. Все из-за матери: она этого не одобрила.
— Тогда почему бы нам не послушать менестрелей? Говорят, они соберутся в проходной галерее до обеда, дабы усладить слух музыкальным представлением.
— Охотно, миледи, — произнесла Алекто, но отчего-то мысль о предстоящей травле засела в голове. — А ты почему такой хмурый? — повернулась она к Эли.
— Потому что мой друг врун, — хлопнул тот ложкой по каше, так что брызги полетели в разные стороны, и на него с неодобрением посмотрели сразу несколько фрейлин.
— Тише ты, — произнесла Алекто, отодвигая от него миску. — Какой еще друг?
— Здешний.
— И когда ты успел обзавестись другом? Где он? — Она повертела головой.
— Он не может здесь находиться.
— Почему? — удивилась она.
— Потому что ему нельзя. Он… — Эли осекся, и Алекто с сомнением посмотрела на него.
— А этот твой друг правда существует?
Эли покраснел от досады.
— Я говорю правду, — Резко толкнув руками стол, он выбежал из зала.
— Что огорчило Эли? — спросила, приблизившись, мать и опустилась на лавку рядом с Алекто.
— Он говорил о каком-то друге, но я сомневаюсь, что он существует, — ответила Алекто.