Вор

22
18
20
22
24
26
28
30

Но до этого моста, каким бы жалким он ни был, оставалось еще несколько сот ярдов. А до всадников – всего вдвое дальше. Это походило на гонки черепахи с зайцем, но у черепахи была хорошая фора, а еще был волшебник, способный тащить ее за собой. Мы достигли шаткой переправы чуть ли не перед носом у преследователей. Они давно спешились. Животные не могли идти по изрытой выбоинами тропе, и пешком получалось быстрее.

– Софос, иди первым, – приказал волшебник. – Потом я помогу перебраться Гену.

– Нет, – сказал я.

– Мне идти? – неуверенно спросил Софос.

– Нет! – Я велел ему встать на четвереньки и двигаться ползком. Один неверный шаг – и он упадет в реку и больше не выберется. В самом узком месте река течет быстрее всего, между этими тесными берегами протискивается вся вода Сеперкии. Поверхность была обманчиво гладкой, но у течения хватит сил утянуть человека в мгновение ока. Софос благополучно дополз до островка посередине реки.

– Ген, мы пойдем вместе, – сказал волшебник.

– Нет.

– Ген, я не оставлю тебя во второй раз.

Он оглянулся на преследователей и потянул меня за здоровую руку. Думаю, к этому времени он уже не сомневался, что стражники дадут ему и Софосу ускользнуть.

– Ген…

– Скажите Софосу, что, если ветки под ним начнут проседать, пусть прыгает на берег. Если попытается идти ногами в воде, утонет.

Волшебник поглядел на Софоса. Тот только что ступил на второй, более хлипкий мостик. Он был сплетен из мелких веток, сбитых воедино потоком воды, и удерживали его такие же ветки, застрявшие между камнями. Дерево было хрупкое, и с каждой сломанной веточкой мост опускался все ближе к воде. Волшебник не хуже меня знал закон Архимеда.

– Ген! – обернулся он ко мне.

– Я справлюсь. Честное слово, – пообещал я.

Он нехотя пошел. Полз осторожно, как Софос.

Как только он перебрался на остров, я сполз по берегу к лежащему стволу и перешел. Пешком. Дерево было гладко обкатано водой и приятно успокаивало босые ноги. Будь оно даже вдвое уже, я бы все равно прошел по нему без труда.

Наконец я спустился на камни. Волшебник улыбнулся. Я, как сумел, помог ему сбросить бревно. На другом берегу один из солдат уже ступил на мост, но успел соскочить. Бревно рухнуло в воду, и поток мгновенно унес его. Сквозь шум воды до нас донеслись проклятия и ругань.

Я отправил волшебника на второй мост, и он не стал возражать. Потом двинулся в путь и я. Некоторые ветки, удерживавшие мост, сломались под тяжестью волшебника, и запруда опасно просела почти до самой воды. Если она опустится еще хоть немного, ее унесет течением, но если уж прутья выдержали волшебника, то меня и подавно выдержат. На полпути мой взгляд упал на веревку, запутавшуюся среди ветвей. Я на цыпочках преодолел мост и встал рядом с волшебником, и в тот же миг с другого берега донеслись выстрелы. Я не сильно обеспокоился. Эти новые ружья способны остановить пехотную атаку, но с ними невозможно как следует прицелиться. Арбалеты были бы куда опаснее, но королева Аттолии желала, чтобы ее личные гвардейцы вооружались ружьями, потому что так они выглядят гораздо внушительнее.

Я указал волшебнику на веревку и спросил, сумеет ли он дотянуться. Река грохотала так громко, что я ее еле перекричал.

– Вдруг им удастся найти еще одно бревно. Лучше уничтожить оба моста.